Tao Te Ching Chapitre 68 – Égaler le Ciel (道德经 第68章)
Paul PengPartager
Tao Te Ching — Chapitre 68 : S'accorder au Ciel
道德经 第六十八章 · 配天 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques
Texte Original — 原文
Traduction Française — James Legge
Celui qui est habile dans les guerres du Tao n'adopte pas une attitude martiale ; celui qui combat avec la meilleure volonté ne recourt pas à la rage ; celui qui vainc se tient néanmoins à l'écart de ses ennemis ; celui dont les ordres sont le plus suivis, déploie humblement son art.
Ainsi nous disons : « Il ne lutte jamais, et c'est en cela que réside sa puissance. » Ainsi nous disons : « Il plie la volonté des hommes, afin qu'ils s'unissent à lui. » Ainsi nous disons : « Ses desseins sont comme ceux du Ciel, aucun sage d'autrefois n'était plus brillant. » Comme le montre le Chapitre 66, parce que le sage ne lutte pas, personne ne peut lutter contre lui — et le Chapitre 67 montre que la douceur, et non la force, est le premier des trois trésors que le Ciel protège.
✦ Idée clé
Le Chapitre 68 présente quatre paradoxes de la personne habile : le meilleur guerrier n'est pas belliqueux ; le meilleur combattant ne se met pas en colère ; le meilleur vainqueur ne s'engage pas ; le meilleur dirigeant se place en dessous des autres. Ces quatre ne sont pas des faiblesses mais les plus hautes expressions de la force. Ensemble, elles constituent la vertu de non-contention (bu zheng zhi de 不争之德) — la capacité d'utiliser la force des autres, et de s'accorder à l'ultime ancien du Ciel.
Commentaires Classiques — 古典注释
王弼注 Commentaire de Wang Bi
Wang Bi dit que le guerrier habile n'est pas belliqueux, le combattant habile ne se met pas en colère, le vainqueur habile ne s'engage pas. Le dirigeant habile se place en dessous des autres. C'est la vertu de la non-contention, s'accordant à l'ultime ancien du Ciel.
河上公注 Commentaire de Heshang Gong
Heshang Gong dit que ceux qui valorisent le Tao n'aiment pas la force militaire. Le vainqueur habile conquiert par la bienveillance et la vertu, non par la contention. Cette vertu s'accorde au Ciel — c'est la Voie ancienne et essentielle.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →