Heshang Gong Chapter 2 – 養身 (Cultivating the Body)

Heshang Gong Kapitel 2 – 養身 (Den Körper kultivieren)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 2 – 養身 (Den Körper kultivieren)

老子河上公章句 · 第2章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 2 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Chapter 2 - Cultivating the Body - Chinese ink painting

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch天下皆知美之為美,自揚己美,使彰顯也。斯惡已;有危亡也。皆知善之為善,有功名也。斯不善已。人所爭也。故有無相生,見有而為無也。難易相成,見難而為易也。長短相較,見短而為長也。高下相傾,見高而為下也。音聲相和,上唱下必和也。前後相隨。上行下必隨也。是以聖人處無為之事,以道治也。行不言之教,以身師導之也。萬物作焉各自動也。而不辭,不辭謝而逆止。生而不有,元氣生萬物而不有為而不恃,道所施為,不恃望其報也。功成而弗居。功成事就,退避不居其位。夫唯弗居,夫惟功成不居其位。是以不去。福德常在,不去其身也。此言不行不可隨,不言不可知疾。上六句有高下長短,君開一源,下生百端,百端之變,無不動亂。

Alle unter dem Himmel wissen, dass Schönheit Schönheit ist. Eigene Tugenden preisen und sie dadurch hervorheben. Dies ist bereits böse; es gibt Gefahr und Verderben. Alle wissen, dass Güte Güte ist, es gibt Errungenschaften und Ansehen. Dies ist bereits nicht gut – was die Menschen bestreiten. Daher lassen Sein und Nichtsein einander entstehen; Schwierigkeit und Leichtigkeit ergänzen einander; lang und kurz vergleichen sich miteinander; hoch und tief neigen zueinander; Töne und Klänge harmonieren miteinander; vorne und hinten folgen aufeinander. Daher handelt der Weise in Angelegenheiten durch Nicht-Handeln und regiert nach dem Dao. Er praktiziert das Lehren ohne Worte und leitet und unterweist durch persönliches Beispiel. Alle Dinge entstehen, jedes bewegt sich aus eigenem Antrieb, doch er lehnt sie nicht ab. Er bringt hervor, ohne Besitzanspruch zu erheben; das ursprüngliche Qi gebiert alle Dinge, beansprucht sie aber nicht. Er handelt ohne Abhängigkeit – was das Dao vollbringt, geschieht, ohne Belohnung zu erwarten. Er erreicht Erfolg, verweilt aber nicht darin; wenn die Aufgabe erfüllt ist, zieht er sich zurück und bleibt nicht in seiner Position. Gerade weil er nicht verweilt, bleiben Tugend und Verdienst beständig und verlassen die Person nicht. Die ersten sechs Aussagen über hoch und niedrig, lang und kurz zeigen, dass, wenn der Herrscher eine Quelle öffnet, unten hundert Variationen entstehen – und all diese Veränderungen führen unweigerlich zu Unruhen. Diese Lehre über die Regierungsweise des Weisen zieht sich durch das gesamte Tao Te Ching, von diesem Kapitel bis zu seinen letzten Worten.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Kapitel 75 – 貪損 (Verlust durch Gier)

Read More
No Next Article

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4