Heshang Gong Chapter 46 – 儉欲 (Frugality and Desire)

Heshang Gong Kapitel 46 – 儉欲 (Genügsamkeit und Verlangen)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 46 – 儉欲 (Genügsamkeit und Begierde)

老子河上公章句 · 第46章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 46 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Chapter 46 - Frugality and Desire - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese天下有道,謂人主有道也。卻走馬以糞,糞者,糞田也。兵甲不用,卻走馬治農田,治身者卻陽精以糞其身。天下無道,謂人主無道也。戒馬生於郊。戰伐不止,戒馬生於郊境之上,久不還也。罪莫大於可欲。好淫色也。禍莫大於不知足,富貴不能自禁止也。咎莫大於欲得。欲得人物,利且貪也。故知足之足,守真根也。常足。無欲心也。

Wenn die Welt von Tugend regiert wird, bedeutet dies, dass ein Herrscher mit Tugend regiert. Sie werden Kriegspferde zur Düngung der Felder einsetzen; Dünger bezieht sich auf die Düngung des Ackerlandes. Waffen und Rüstungen werden nicht verwendet; stattdessen werden Kriegspferde für die Bearbeitung der Felder eingesetzt. Bei der Selbstkultivierung zieht man die Yang-Essenz zurück, um den eigenen Körper zu nähren. Wenn die Welt ohne Tugend ist, bedeutet dies, dass ein Herrscher ohne Tugend ist. Kriegspferde werden in den Vorstädten aufgezogen. Wenn der Krieg nicht aufhört, gebären Kriegspferde in den Außenbezirken; sie bleiben dort lange Zeit, ohne zurückzukehren. Kein Verbrechen ist größer als die Hingabe an Begierden; dies bezieht sich auf die Liebe zu lüsternen Vergnügen. Kein Unglück ist größer als die Unwissenheit über die Zufriedenheit, denn Reichtum und Ehre können einen selbst nicht zurückhalten. Kein Fehler ist größer als der Wunsch zu erwerben; das Begehren der Besitztümer anderer bedeutet Gier und Profitstreben. Daher bedeutet die Zufriedenheit, zufrieden zu sein, die eigene grundlegende Natur zu schützen. Ist immer ausreichend – bedeutet, keine Begierden im Geist zu haben.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 45 – 洪德 (Vast Virtue)

Heshang Gong Kapitel 45 – 洪德

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 48 – 忘知 (Forgetting Knowledge)

Heshang Gong Kapitel 48 – 忘知 (Das Wissen vergessen)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4