Heshang Gong Chapter 47 – 鑒遠 (Seeing Far)

Heshang Gong Kapitel 47 – 鑒遠 (Weitblick)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 47 – 鑒遠 (Weitsicht)

老子河上公章句 · 第47章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Daoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 47 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 47 - Weitsicht - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch

不出戶知天下,聖人不出戶以知天下者,以己身知人身,以己家知人家,所以見天下也。不窺牖見天道,天道與人道同,天人相通,精氣相貫。人君清淨,天氣自正,人君多欲,天氣煩濁。吉兇利害,皆由於己。其出彌遠,其知彌少。謂去其家觀人家,去其身觀人身,所觀益遠,所見益少也。是以聖人不行而知,聖人不上天,不入淵,能知天下者,以心知之也。不見而名,上好道,下好德;上好武,下好力。聖人原小知大,察內知外。不為而成。上無所為,則下無事,家給人足,萬物自化就也。

Man muss sein Haus nicht verlassen, um die Welt zu kennen. Der Weise muss sein Haus nicht verlassen, um die Welt zu kennen, denn er versteht andere durch sich selbst und kennt andere Familien durch seine eigene; so kann er die ganze Welt sehen. Man muss nicht aus dem Fenster schauen, um den Dao des Himmels wahrzunehmen. Der Dao des Himmels und der Dao der Menschheit sind eins; Himmel und Menschen kommunizieren miteinander, ihre Lebensenergien durchdringen sich gegenseitig. Wenn ein Herrscher still und rein ist, wird das Wetter des Himmels natürlich in Ordnung sein; wenn ein Herrscher viele Begierden hat, wird die Atmosphäre des Himmels gestört und trüb. Glück, Unglück, Nutzen und Schaden entspringen alle aus einem selbst. Je weiter man hinausgeht, desto weniger Wissen erlangt man. Das bedeutet, wenn man sein eigenes Heim verlässt, um die Häuser anderer Menschen zu beobachten, oder seinen eigenen Körper verlässt, um andere Körper zu untersuchen, je weiter man beobachtet, desto weniger Dinge sieht man tatsächlich. Daher weiß der Weise, ohne zu reisen. Der Weise steigt nicht zum Himmel auf und steigt nicht in den Abgrund hinab; doch er kann alles unter dem Himmel wissen, weil er durch seinen Geist versteht. Er benennt Dinge, ohne sie zu sehen. Wenn die oberen den Dao lieben und die unteren die Tugend schätzen; die oberen militärische Stärke bevorzugen und die unteren körperliche Kraft schätzen. Der Weise versteht große Dinge aus kleinen Anfängen und kennt das Äußere, indem er das Innere beobachtet. Erfolg ohne Handeln. Wenn die oberen nichts unternehmen, dann wird es für die unteren nichts zu tun geben; Familien werden genug haben und die Menschen werden gut versorgt sein, und alle Dinge werden sich natürlich verwandeln und gedeihen.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 51 – 養德 (Nourishing Virtue)

Heshang Gong Kapitel 51 – 養德 (Tugend nähren)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 56 – 玄德 (Mysterious Virtue)

Heshang Gong Kapitel 56 – Xuan De (Geheimnisvolle Tugend)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4