Heshang Gong Chapter 77 – 天道 (Way of Heaven)

Heshang Gong Kapitel 77 – 天道 (Weg des Himmels)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 77 – 天道 (Der Weg des Himmels)

老子河上公章句 · 第77章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Daoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 77 von 81🌐 Englisch & Chinesisch
Heshang Gong Chapter 77 - Way of Heaven - Chinese ink painting

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch 天之道,其猶張弓與!天道暗昧,舉物類以為喻也。高者抑之,下者舉之,有餘者損之,不足者補之。言張弓和調之,如是乃可用耳,夫抑高舉下,損強益弱,天之道也。天之道,損有餘而補不足。天道損有餘而益謙,常以中和為上。人之道則不然,損不足以奉有餘。人道則與天道反,世俗之人損貧以奉富,奄弱以益強也。孰能有餘以奉天下?唯有道者。言誰能居有餘之位,自省爵禄以奉天下不足者乎?唯有道之君能行也。是以聖人為而不恤,聖人為德施,不恤其報也。功成而不處,功成事就,不處其位。其不欲見賢。不欲使人知己之賢,匿功不居榮,畏天損有餘也。

Der Weg des Himmels ist wie das Spannen eines Bogens, nicht wahr? Der Weg des Himmels ist dunkel; daher werden Dinge als Metaphern verwendet. Die Hohen sollen unterdrückt, die Niedrigen erhoben werden; die Überflüssigen sollen reduziert und die Mangelnden ergänzt werden. Es bedeutet, dass der Bogen in Harmonie und Gleichgewicht gespannt werden muss; nur dann kann er verwendet werden. Die Hohen unterdrücken, die Niedrigen erheben, die Starken reduzieren und die Schwachen unterstützen – das ist der Weg des Himmels. Der Weg des Himmels reduziert das Überflüssige und ergänzt das Fehlende. Der Weg des Himmels reduziert das Übermäßige und nützt dem Demütigen, wobei er Harmonie und Gleichgewicht immer als das Höchste schätzt. Die menschlichen Wege sind nicht so; sie nehmen von dem Mangelnden, um dem Überflüssigen zu dienen. Der menschliche Weg ist dem Weg des Himmels entgegengesetzt; weltliche Menschen nehmen von den Armen, um den Reichen zu dienen, und entreißen den Schwachen, um den Starken zu nützen. Wer kann Überschuss haben, um ihn der Welt anzubieten? Nur diejenigen, die dem Weg folgen. Wer könnte eine Position des Überflusses einnehmen und dennoch seinen eigenen Rang und seine Einkünfte prüfen, um sie den Mangelnden in der Welt anzubieten? Nur ein Herrscher, der dem Weg folgt, kann so handeln. Deshalb handelt der Weise, ohne sich darauf zu verlassen. Der Weise praktiziert Tugend und Güte, ohne auf Belohnung zu warten. Erfolg wird erreicht, ohne eine Position zu beanspruchen; wenn Erfolg erzielt wird, hält man die Position nicht inne. Sie wünschen nicht, ihre Tugend zu zeigen. Sie wünschen nicht, dass die Menschen von ihrer Tugend wissen; sie verbergen Verdienste und ruhen nicht im Ruhm, aus Furcht vor der Reduzierung des Überflusses durch den Himmel.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 76 – 戒強 (Warning Against Strength)

Heshang Gong Kapitel 76 – Warnung vor Stärke

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 78 – 任信 (Trusting in Faith)

Heshang Gong Kapitel 78 – 任信 (Auf den Glauben vertrauen)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4