Heshang Gong Chapter 81 – 顯質 (Manifesting Substance)

Heshang Gong Kapitel 81 – 顯質 (Das Wesentliche offenbaren)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 81 – 顯質 (Substanz manifestieren)

老子河上公章句 · 第81章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 81 von 81🌐 Englisch & Chinesisch
Heshang Gong Kapitel 81 – Substanz manifestieren – Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch 信言不美,信者,如其實也。不美者,朴且質也。美言不信。美言者,滋美之華辞。不信者,飾偽多空虛也。善者不辨,善者,以道修身也。不綵文也。辨者不善。辨者,謂巧言也。不善者,舌致患也。山有玉,掘其山;水有珠,濁其淵;辨口多言,亡其身。知者不博,知者,謂知道之士。不博者,守一元也。博者不知。博者,多見聞也。不知者,失要真也。聖人不積,聖人積德不積財,有德以教愚,有財以與貧也。既以為人己愈有,既以為人施設德化,己愈有德。既以與人己愈多。既以財賄布施與人,而財益多,如日月之光,無有盡時。天之道,利而不害;天生萬物,愛育之,令長大,無所傷害也。聖人之道,為而不爭。

Wahrhaftige Worte sind nicht immer gefällig – Treue bedeutet, die Dinge so zu sagen, wie sie wirklich sind; diejenigen, die nicht gefällig sind, sind einfach und schlicht. Gefällige Worte sind nicht vertrauenswürdig – diejenigen, die gefällig sprechen, verwenden geschmückte und ausschweifende Sprache; die Unzuverlässigen erfinden Falschheiten und sind voller Leere. Die Guten streiten nicht – diejenigen, die gut sind, kultivieren sich selbst durch das Dao; sie suchen keine farbigen oder geschmückten Worte. Diejenigen, die streiten, sind nicht gut – Streitlustige sprechen mit Klugheit und Beredsamkeit; diejenigen, die nicht gut sind, ziehen durch ihre Zunge Unglück an. Ein Berg, der Jade enthält, wird abgebaut werden; ein Fluss mit Perlen wird seine Tiefen gestört sehen; diejenigen, die eloquent und viel reden, werden ihr Leben verlieren. Die Weisen prahlen nicht großspurig.


Abschnitt 2 — 第2节

Original Chinesisch 聖人法天所施為,化成事就,不與下爭功名,故能全其聖功也。

Die „Weisen“ beziehen sich auf diejenigen, die das Dao verstehen. Diejenigen, die nicht großspurig prahlen, bewahren die Einheit des Einen. Diejenigen, die großspurig prahlen, sind nicht weise – sie besitzen viel Wissen und Erfahrung, verlieren aber die wesentliche Wahrheit. Der Weise sammelt nicht an – der Weise sammelt Tugend statt Reichtum; er nutzt seine Tugend, um die Toren zu lehren, und gibt seinen Reichtum den Armen. Je mehr man anderen gibt, desto mehr hat man selbst. Indem man anderen Tugend und moralischen Einfluss schenkt, wird man selbst noch tugendhafter. Je mehr man den Menschen gibt, desto größer wird der eigene Reichtum. Wenn Reichtum und Gaben wohltätig an andere gegeben werden, vermehrt sich der Reichtum noch mehr – wie das Licht von Sonne und Mond, es nimmt niemals ab. Der Weg des Himmels nützt, ohne zu schaden; der Himmel erschafft alle Dinge, nährt sie liebevoll, damit sie wachsen und sich entwickeln, ohne Schaden zu verursachen. Der Weg des Weisen ist es, zu handeln, ohne zu streiten. Der Weise folgt dem Beispiel des Himmels im Handeln, indem er Angelegenheiten transformiert und vollendet, ohne mit anderen um Verdienste oder Ruhm zu streiten; so kann er seine heiligen Errungenschaften bewahren.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 80 – 獨立 (Standing Alone)

Heshang Gong Kapitel 80 – 獨立 (Allein stehen)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 63 – 恩始 (Grace Begins)

Heshang Gong Kapitel 63 – 恩始 (Gnade beginnt)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4