Tao Te Ching Chapter 43 – 偏用 (道德經 第43章)

Tao Te King Kapitel 43 – 偏用 (道德經 第43章)

Paul Peng

Tao Te King — Kapitel 43: Der universelle Nutzen des Nicht-Handelns

道德經 第四十三章 · 偏用 · Lao Tzu · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren

📖 Daoistische Schrift 🖋 Lao Tzu 🔢 Kapitel 43 von 81 🌐 Englisch & Chinesisch

Originaltext — 原文

天下之至柔,馳騁天下之至堅。無有入無間,吾是以知無為之有益。不言之教,無為之益,天下希及之。

Englische Übersetzung — James Legge

Das Weichste in der Welt stößt auf das Härteste und überwindet es; das, was keine substanzielle Existenz hat, dringt ein, wo keine Spalte ist. Ich weiß hiermit, welcher Vorteil dem Zwecklosen Handeln (Nicht-Handeln) zukommt.

Es gibt nur wenige auf der Welt, die die Lehre ohne Worte und den Vorteil des Nicht-Handelns erreichen. Wie in Kapitel 40 erläutert, bewegt sich das Dao durch Rückkehr und wirkt durch Schwäche – die weichste Kraft, die es gibt.

✦ Zentrale Erkenntnis

Kapitel 43 ist eines der kürzesten im Tao Te Ching, doch gehört es zu den konzentriertesten. Das Weichste in der Welt – Wasser, Atem, das Formlose – überwindet das Härteste. Das Nichts dringt ein, wo keine Lücke ist. Daraus zieht Lao Tzu seine zentrale praktische Schlussfolgerung: Nicht-Handeln (wu wei 無為) ist vorteilhaft. Die Lehre ohne Worte und der Nutzen des Nicht-Handelns sind in der Welt selten zu finden – nur wenige erreichen sie wirklich.


Klassische Kommentare — 古典注释

王弼注 Wang Bis Kommentar

天下之至柔,馳騁天下之至堅。氣無所不入,水無所不出於經。無有入無間,吾是以知無為之有益也。虛無柔弱,無所不通,無有不可窮,至柔不可折,以此推之,故知無為之有益也。不言之教,無為之益,天下希及之。

Wang Bi bemerkt, dass das Weichste das Härteste durchdringt. Das Nichts dringt ein, wo keine Lücke ist. Daraus erkennt er den Nutzen des Nicht-Handelns. Die Lehre ohne Worte und der Nutzen des Nicht-Handelns sind in der Welt selten anzutreffen.

河上公注 Heshang Gongs Kommentar

天下之至柔,馳騁天下之至堅。至柔者,水也。至堅者,金石也。水能貫堅入剛,無所不通。無有入無間。無有謂道也。道無形質,故能出入無間,通神明濟群生也。吾是以知無為之有益。吾見道無為而萬物自化成,是以知無為之有益於人也。不言之教,法道不言,師之以身。無為之益,法道無為,治身則有益於精神,治國則有益於萬民,不勞煩也。天下希及之。天下,人主也。希能有及道無為之治身治國也。

Heshang Gong sagt, Wasser sei das Weichste, doch dringt es in massives Metall und Stein ein. Das Dao, formlos und substanzlos, durchdringt alle Lücken. Die Lehre ohne Worte und der Nutzen des Nicht-Handelns bringen mehr Nutzen für Geist und Staat als endlose Mühe.


Primärquellen: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德經), übers. James Legge (1891). Kommentare: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han-Dynastie).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 42 – 道化 (道德經 第42章)

Tao Te Ching Kapitel 42 – 道化 (道德經 第42章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 44 – 立戒 (道德經 第44章)

Tao Te Ching Kapitel 44 – 立戒 (道德經 第44章)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4