He Guan Zi Chapter 1 – 博選 (Broad Selection)

He Guan Zi Chapitre 1 – 博選 (Vaste sélection)

Paul Peng

He Guan Zi — Chapitre 1 : Vaste Sélection

鶡冠子·博選 · Édition Bilingue

📖 Écriture Taoïste🖋 He Guan Zi (鶡冠子)🔢 Chapitre 1 sur 19🌐 Anglais & Chinois

Section 1 — 第1节

王鈇非一世之器者,厚德隆俊也。道凡四稽:一曰天,二曰地,三曰人,四曰命。權人有五至:一曰伯己,二曰什己,三曰若己,四曰廝役,五曰徒隸。所謂天者,物理情者也,所謂地者,常弗去者也,所謂人者,惡死樂生者也,所謂命者,靡不在君者也。君也者,端神明者也,神明者,以人為本者也,人者,以賢聖為本者也,賢聖者,以博選為本者也,博選者,以五至為本者也。故北面而事之,則伯己者至,先趨而後息,先問而後默,則什己者至,人趨己趨,則若己者至,憑几據杖,指麾而使,則匀役者至,樂嗟苦咄,則徒隸之人至矣。故帝者與師處,王者與友處,亡主與徒處。故德萬人者謂之雋,德千人者謂之豪,德百人者謂之英。德音者,所謂聲也,未聞音出而響過其聲者也。貴者有知,富者有財,貧者有身。信符不合,事舉不成。不死不生,不斷不成。計功而償,權德而言,王鈇在此,孰能使營。

La hache royale — l'autorité souveraine — n'est pas un instrument forgé en une seule génération ; elle est bâtie sur une vertu profonde et l'élévation de l'excellence. Le Dao a quatre principes fondamentaux d'investigation : le premier est le Ciel, le second est la Terre, le troisième est l'Humanité, et le quatrième est le Destin. Pour évaluer les gens, il existe cinq niveaux de ceux qui viendront servir : premièrement, ceux qui vous surpassent cent fois (伯己) ; deuxièmement, ceux qui vous surpassent dix fois (什己) ; troisièmement, ceux qui vous sont égaux (若己) ; quatrièmement, les serviteurs subalternes (廝役) ; cinquièmement, les ouvriers communs (徒隸).

Ce qui est appelé Ciel désigne la nature intrinsèque et le sentiment de toutes choses ; ce qui est appelé Terre désigne ce qui est constant et ne s'éloigne jamais ; ce qui est appelé Humanité désigne ceux qui haïssent la mort et aiment la vie ; ce qui est appelé Destin désigne ce qui repose finalement entre les mains du souverain.

Le souverain est celui qui maintient la clarté divine ; la clarté divine prend les hommes pour fondement ; les hommes prennent le vertueux et le sage pour fondement ; le vertueux et le sage prennent une vaste sélection pour fondement ; une vaste sélection prend les cinq niveaux de talent pour fondement.

Par conséquent : si l'on se tourne vers le nord et sert avec un dévouement total, ceux qui vous surpassent cent fois viendront. Si l'on s'empresse avant de se reposer et pose des questions avant de se taire, ceux qui vous surpassent dix fois viendront. Si l'on agit comme les autres, ceux qui vous sont égaux viendront. Si l'on s'appuie sur une table et tient un bâton, donnant des ordres d'un geste, les serviteurs subalternes viendront. Si l'on parle avec plaisir ou réprimande avec dureté, les ouvriers communs viendront.

Ainsi : un empereur demeure avec ses professeurs ; un roi demeure avec ses amis ; un souverain sur le chemin de la ruine demeure seul avec ses partisans.

Celui dont la vertu atteint dix mille personnes est appelé Jun (雋 — l'exceptionnel) ; celui dont la vertu atteint mille est appelé Hao (豪 — l'héroïque) ; celui dont la vertu atteint cent est appelé Ying (英 — l'excellent). L'influence vertueuse est comme le son — aucun écho n'a jamais été entendu dépasser la voix qui l'a produit.

Les nobles possèdent la connaissance ; les riches possèdent la richesse ; les pauvres ne possèdent que leur personne. Si la confiance et l'alliance ne s'accordent pas, aucune entreprise ne réussira. Sans la mort, il n'y a pas de vie ; sans la rupture, il n'y a pas d'achèvement. Mesurez le mérite et récompensez en conséquence ; pesez la vertu avant de parler. Lorsque l'autorité royale repose ici — qui pourrait semer la confusion dans le camp ?

He Guan Zi 博選

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
No Previous Article
NEXT ARTICLE
He Guan Zi Chapter 2 – 著希 (Zhu Xi)

He Guan Zi Chapitre 2 – Zhu Xi

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4