He Guan Zi Chapitre 10 – 泰鴻 (Taihong)
Paul PengPartager
He Guan Zi — Chapitre 10 : Taihong
鶡冠子·泰鴻 · Édition bilingue
Section 1 — 第1节
Taiyi est celui qui détient le système de la grande unité, régule l'énergie vitale de Taihong et établit les positions appropriées des divinités et des esprits. C'est pourquoi les Neuf Empereurs ont reçu des instructions afin de chercher la source de leur existence. L'instruction est appelée l'obtention d'une compréhension du Ciel ; l'instruction est appelée l'atteinte du commencement accordé par le Ciel et la Terre ; l'instruction est appelée le Dao (la Voie), l'atteinte de la constance du Dao ; l'instruction est appelée le Sage, car la voie du Sage s'harmonise avec les divinités et les esprits, c'est pourquoi elle est appelée "Dao De" (Vertu de la Voie). En englobant l'origine et en épuisant le commencement, ils ont atteint une compréhension de l'endroit où l'ordre prend sa source. Bien que chacun des Neuf Empereurs ait eu des systèmes différents, leur gouvernance était toujours efficace ; ainsi, ils sont appelés Taiyi. Taihuang demanda à Taiyi : « Parmi le Ciel, la Terre et les affaires humaines, qu'est-ce qui est le plus urgent ? » Taiyi répondit : « Chérir l'essence, nourrir l'esprit et maintenir l'intégrité intérieure, c'est ainsi que l'on aspire au Ciel. Le Ciel est le lieu où les divinités et les esprits prennent racine ; il purifie et transforme les quatre saisons, modèle l'informe, sculpte avant que les choses n'émergent, et sépare les motifs qui ne sont pas encore nés. La Terre est ce qui reçoit le déploiement du Ciel, portant et assurant pleinement la stabilité. » Je vais vous révéler la vérité ultime des divinités et des esprits : le Ciel, la Terre et les affaires humaines ne font qu'un. Établir les devoirs des ministres est appelé les Quatre Principes ; les disperser à travers les Huit Vents, mesurer par le 六合 (Liu He), gérer selon les quatre saisons, projeter sur les Huit Extrêmes, illuminer avec les Trois Lumières, gouverner avec le Châtiment et la Vertu, réguler avec les Cinq Tonalités, corriger avec les Six Lois, diviser par les mesures, représenter avec les Cinq Couleurs, transformer par le Yin et le Yang, diriger vers le nord et le sud, s'aligner avec les nouvelles et pleines lunes, recevoir par des calendriers clairs. Le soleil se lève et se couche de manière fiable ; son chemin entre le nord et le sud a des limites – c'est la norme de mesure. La lune décroît et croît de manière fiable ; ses mouvements suivent un schéma constant – c'est la base des nombres. Les constellations ne désordonnent pas leurs trajectoires ; elles se succèdent sans interférence – c'est le repère de la position. Le Ciel, par la clarté de trois principes, établit l'unité ; ainsi, toutes choses viennent à l'être. Trois saisons apportent la croissance, une saison apporte la mort et le châtiment ; avec les quatre saisons établies, le Ciel et la Terre sont entièrement déterminés. Quand les choses commencent, elles sont faibles et indistinctes ; quand elles viennent à l'être, elles sont calmes et insignifiantes ; quand elles prennent forme, elles deviennent claires et distinctes. Ne les diminuez pas et n'y ajoutez rien. Dans la jeunesse et l'enfance, suivez ce qui est suffisant, adhérant aux coutumes de son maître. Ne modifiez pas la nature du Ciel, ne dissipez pas la simplicité du Ciel. Restez comme vous êtes, et la clarté apparaîtra ; si vous agissez, la turbidité suivra. Les sages et les saints assument la position de soutien et d'assistance, harmonisant leur vertu avec l'Empereur Divin. En se référant aux diagrammes et en établissant la justesse, ils atteignent l'illimité. Deux administrations et quatre contributions sont arrangées ; des intervalles permettent le repos et la quiétude. Retournant au temps et séparant les énergies vitales, une myriade d'entreprises sont accomplies. Un aller, un retour – observant l'équilibre et l'élévation. Les cinq sens et les six organes ont chacun leur ordre approprié selon le principe. Sans crochets ni cordes, le chaos reste indivisé ; la grande forme n'est pas encore formée. Les affaires manquent de lois établies ; les esprits et les énergies s'entrechoquent violemment, blessant ainsi tous les peuples. Dérober l'énergie vitale au bon moment permet d'établir des réalisations ultérieures. Déterminez d'abord ce qui est bénéfique, puis attendez que les choses viennent d'elles-mêmes. En procédant dans l'ordre selon la loi, quand les choses arrivent, elles s'harmonisent naturellement. La loi est l'instrument approprié du Ciel et de la Terre. Si la loi n'est pas appliquée correctement, la vertu fondamentale ne peut être atteinte. Le sage le plus élevé se connecte avec le Ciel et la Terre, formant un lien incassable par six connexions. Par conséquent, ceux qui possèdent le Dao gouvernent face au sud pour protéger les divinités et les esprits ; les ministres de tous les côtés – gauche, droite, avant et arrière – se tiennent tranquillement au centre. Ils ouvrent le flux originel, permettant aux énergies subtiles de se mouvoir librement, avec un mouvement prudent et constant. Intérieurement, ils tiennent ferme pour le soutien, extérieurement, ils se lient avec des principes directeurs. Ils agissent selon la raison et l'élan, enregistrant les événements du début à la fin. Bien que les rôles diffèrent, l'unité est maintenue ; les positions sont établies comme des bureaux clairs. Cinq normes correspondent aux quatre saisons ; chacune suit sa propre catégorie. La source fondamentale donne naissance à la couleur ; les sons et les tonalités s'équilibrent. L'Est est l'endroit où toutes choses commencent à surgir, c'est pourquoi il est régulé par le Zhi (徵). Le Sud est l'endroit où toutes choses fleurissent et mûrissent, c'est pourquoi il est régulé par le Yu (羽). L'Ouest est l'endroit où toutes choses complètent leurs formes, c'est pourquoi il est régulé par le Shang (商). Le Nord est l'endroit où toutes choses sont apaisées et stockées, c'est pourquoi il est régulé par le Jue (角). Le Centre est la position de Taiyi ; toutes les divinités se soumettent à son autorité, c'est pourquoi il est régulé par le Gong (宮), le Dao ayant la prééminence. Élevant et portant les divinités et les esprits, la splendeur monte au Ciel. L'origine commence avec le Huangzhong, qui correspond à l'Est ; toutes choses y grandissent et y fleurissent. Le bois fait fleurir les objets – ainsi le monde entier est bois. Par conséquent, il réside à l'Est comme souverain du printemps. Le feu illumine les objets – ainsi le monde entier est feu. Par conséquent, il réside au Sud comme souverain de l'été. Le métal coupe les objets – ainsi le monde entier est métal. Par conséquent, il réside à l'Ouest comme souverain de l'automne. L'eau submerge les objets – ainsi le monde entier est eau. Par conséquent, il réside au Nord comme souverain de l'hiver. Au-dessus, il forme la grande capitale ; ainsi le monde entier est terre. Par conséquent, il réside au Centre pour garder la terre. Ainsi le monde entier est humain. En prenant le Fils du Ciel comme norme, régulez son énergie vitale, harmonisez ses saveurs, écoutez ses sons et corrigez sa forme. En alternant l'observation du passé et l'examen du présent, on peut suivre le chemin des réalisations. Inverser le début et la fin, la géographie s'écarte de ses principes établis ; s'emparer de l'affection cause le désordre. Au-dessus, les phénomènes célestes sont éteints ; les modèles deviennent inconnaissables, et les divinités et les esprits perdent leur guidance. Les motifs et les principes sont ce qui s'éclaire mutuellement ; les couleurs et les saveurs sont ce qui se mesure mutuellement ; la splendeur ornementale est ce qui se complète mutuellement. Les nombreux me considèrent comme l'un des leurs, c'est pourquoi je peux servir de modèle unique pour tous. Un gouvernement qui suit le principe de l'amour permet à différentes sortes de communiquer et de s'harmoniser ; un gouvernement qui s'oppose au principe de l'amour fait périr même des sortes similaires. Par conséquent, le sage établit le Ciel comme père et la Terre comme mère ; le modèle n'est pas destiné à forcer tous les hommes à avoir une connaissance identique ou à les unifier en un seul individu. Au milieu de l'immensité entre le Ciel et la Terre, chaque personne est enveloppée par son harmonie. L'harmonie est sans forme mais possède une saveur. L'harmonie dans l'unité est la bienveillance ; la tolérance mutuelle est la droiture. La bienveillance et la droiture sont des noms pour la même joie. Partager ce qui apporte la joie, le gouvernement dans l'informe devient possible. Par conséquent, les sages et les hommes de sagesse régulent habilement par l'invisible, et toutes choses suivent le Ciel pour recevoir la splendeur ornementale, qui sert de racine aux divinités et aux esprits ; la Terre reçoit le temps pour devenir l'origine de toutes choses. Les sages et les saints examinent attentivement les principes ; ils détestent la rupture de l'autorité sur le destin. Ils rassemblent et dispersent l'essence rayonnante, remplissant ainsi leur devoir envers la Terre et apaisant le Ciel. En régulant les saveurs et en affichant les couleurs, en corrigeant les sons pour établir l'ordre – le Ciel, la Terre et les affaires humaines atteignent tous leur achèvement de cette manière. »

About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →