Heshang Gong Chapter 50 – 貴生 (Valuing Life)

Heshang Gong Chapter 50 – 貴生 (Valuing Life)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 50 – 貴生 (Valuing Life)

老子河上公章句 · 第50章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 50 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 50 - Valuing Life - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese

出生入死。出生,謂情欲出五內,魂靜魄定,故生。入死,謂情欲入於胸臆,精勞神惑,故死。生之徒十有三,死之徒死十有三,言生死之類各有十三,謂九竅四關也。其生也目不妄視,耳不妄聽,鼻不妄居,口不妄言,味,手不妄持,足不妄行,精神不妄施。其死也反是也。人之生,動之死地十有三。人知求生,動作反之十三死也。夫何故,問何故動之死地也。以其求生之厚。所以動之死地者,以其求生活之事太厚,違道忎天,妄行失紀。

Born into life, enter death. “Born,” means that desires and passions emerge from the five internal organs; when the soul is tranquil and the spirit is stable, thus life arises. “Enter death,” means that desires and passions enter into the chest and mind; when essence is exhausted and spirit is confused, thus death occurs. Those who follow the path of life number thirteen, and those who follow the path of death also number thirteen. This means that there are thirteen each in the categories of life and death, referring to nine orifices and four joints. Those who follow the path of life do not gaze carelessly with their eyes, do not listen carelessly with their ears, do not sniff carelessly with their nose, do not speak carelessly with their mouth, do not indulge in taste; they do not grasp things carelessly with their hands, do not walk carelessly with their feet, and do not expend their spirit and energy carelessly. Those who follow the path of death are the opposite. Human life, when in motion, moves toward a place of death thirteen times. People know to seek life, yet their actions contradict the thirteen paths leading to death. Why is this so? Asking why one moves toward a place of danger. Because they pursue life too intensely.


Section 2 — 第2节

Original Chinese

以其無死地。以其不犯十三之死地也。言神明營護之,此物不敢害。

The reason why one moves toward a place of danger is because their pursuit of living things is excessive, going against the Dao and defying Heaven, acting recklessly and losing discipline. Those who are said to be good at preserving life — “She,” means “nourish” — do not encounter rhinoceroses or tigers while walking on the road. They naturally stay far away, and harm does not touch them. Entering an army without armor or weapons, because they do not enjoy war and killing people. The rhinoceros has nowhere to thrust its horn, the tiger has no place to use its claws, and weapons have no opportunity to wield their blades. Those who cultivate life cannot be harmed by rhinoceroses or tigers, and weapons cannot be used against them. Why is this so? Questioning why the rhinoceros, tiger, and weapons do not harm them. Because they are not in a place of death. Because they do not violate the thirteen places leading to death. It means that divine spirits protect and guard them, so these creatures dare not harm them.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 49 – 任德 (Relying on Virtue)

Heshang Gong Chapter 49 – 任德 (Relying on Virtue)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 52 – 歸元 (Returning to the Origin)

Heshang Gong Chapter 52 – 歸元 (Returning to the Origin)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4