Heshang Gong Chapter 33 – 辯德 (Discerning Virtue)

Heshang Gong Chapitre 33 – 辯德 (Discerner la Vertu)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 33 – 辨德 (Discerner la Vertu)

老子河上公章句 · 第33章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture Taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 33 sur 81🌐 Anglais & Chinois

Heshang Gong Chapter 33 - Discerning Virtue - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese

知人者智,能知人好惡,是為智。自知者明。人能自知賢與不肖,是為反聽無聲,內視無形,故為明也。勝人者有力,能勝人者,不過以威力也。自勝者強。人能自勝己情欲,則天下無有能與己爭者,故為強也。知足者富,人能知足,則長保福祿,故為富也。強行者有志,人能強力行善,則為有意於道,道亦有意於人。不失其所者久,人能自節養,不失其所受天之精氣,則可以長久。死而不亡者壽。目不姄視,耳不姄聽,口不姄言,則無怨惡於天下,故長壽。

Connaître les gens est sagesse ; être capable de connaître ce que les autres aiment et n'aiment pas est appelé sagesse. Se comprendre soi-même est la véritable clarté ; quand une personne peut savoir si elle est vertueuse ou indigne, cela s'appelle écouter intérieurement sans son et observer intérieurement sans forme, ainsi cela est appelé clarté. Vaincre les autres démontre la force ; ceux qui peuvent vaincre les autres le font simplement par la puissance et la force. Celui qui surmonte ses propres désirs et émotions est vraiment fort ; si une personne peut surmonter ses propres désirs et émotions, alors il n'y aura personne au monde qui pourra rivaliser avec elle. Celui qui connaît le contentement est riche ; si une personne connaît le contentement, alors elle préservera toujours les bénédictions et la fortune. Celui qui persiste dans l'action a de la volonté ; si une personne fait de grands efforts pour accomplir de bonnes actions, alors elle montre son intention envers le Dao, et le Dao montre aussi son intention envers elle. Celui qui ne perd pas sa place perdure longtemps ; si une personne peut se maîtriser et cultiver la prudence, ne perdant pas le qi raffiné accordé par le Ciel qu'elle a reçu, alors elle peut perdurer longtemps. Mourir sans périr, c'est être de longue vie ; si les yeux ne regardent pas avec insouciance, les oreilles n'écoutent pas de manière imprudente, et la bouche ne parle pas de manière inappropriée, alors il n'y aura pas de ressentiment ou de haine envers cette personne de la part du monde, ainsi elle atteint la longévité.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 32 – 聖德 (Sagely Virtue)

Heshang Gong Chapitre 32 – 聖德 (Vertu du Sage)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 34 – 任成 (Letting Things Fulfill)

Heshang Gong Chapitre 34 – 任成 (Laisser les choses s'accomplir)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4