Heshang Gong Chapter 34 – 任成 (Letting Things Fulfill)

Heshang Gong Chapter 34 – 任成 (Letting Things Fulfill)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 34 – 任成 (Letting Things Fulfill)

老子河上公章句 · 第34章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 34 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 34 - Letting Things Fulfill - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese

大道氾兩,言道氾氾,若浮若沉,若有若無,視之不見,說之難殊。其可左右。道可左可右,無所不宜。萬物恃之而生,恃,待也。萬物皆待道而生。而不辞,道不辞謝而逆止也。功成不名有,有道不名其有功也。愛養萬物而不為主。道雖愛養萬物,不如人主有所收取。常無欲,可名於小。道匿德藏名,怕然無為,似若微小也。萬物歸焉而不為主,萬物皆歸道受氣,道非如人主有所禁止也。可名為大。萬物橫來橫去,使名自在,故可名於大也。是以聖人終不為大,聖人法道匿德藏名,不為滿大。故能成其大。聖人以身師導,不言而化,萬事修治,故能成其大。

The great Dao is vast and unfathomable, appearing now like floating, now like sinking, existing yet not existing, visible yet invisible, indescribable in words. It can be approached from either side; the Dao may be on the left or on the right, and is suitable everywhere. All things depend on it to come into being; Shi means "to rely upon" — all things await the Dao to be born. And it does not refuse; the Dao does not decline or resist. When success is achieved, it does not claim the name of possession; possessing the Dao does not mean claiming credit for its achievements. It nurtures all things without seeking to be their master; although the Dao nurtures all things, it does not act like a ruler who demands tribute or control. Ever without desire, it may be called small; the Dao conceals virtue and hides its name, quietly doing nothing, seeming as if insignificant. All things return to it without it being their master; all things return to the Dao and receive its breath, the Dao is not like a human ruler who imposes restrictions. It may be called great; all things come and go freely, allowing names to exist on their own, thus it can be called great. Therefore, the sage never claims greatness; the sage follows the Dao by concealing virtue and hiding his name, not seeking to appear overly great. Thus he is able to achieve true greatness. The sage leads by example, without words transforming others; all affairs are cultivated and managed well, thus he is able to achieve his greatness.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 33 – 辯德 (Discerning Virtue)

Heshang Gong Chapter 33 – 辯德 (Discerning Virtue)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 35 – 仁德 (Benevolent Virtue)

Heshang Gong Chapter 35 – 仁德 (Benevolent Virtue)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4