Heshang Gong Chapter 63 – 恩始 (Grace Begins)

Heshang Gong Chapitre 63 – 恩始 (La grâce commence)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 63 – 恩始 (La grâce commence)

老子河上公章句 · 第63章 · Commentaire de Heshang Gong sur le Laozi

📖 Écriture taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 63 sur 81🌐 Anglais et chinois

Section 1 — 第1节

為無為,因成循故,無所造作。事無事,預有備,除煩省事也。味無味。深思遠慮,味Tao Te Ching意也。大小多少,陳其戒令也。欲大反小,欲多反少,自然之道也。報怨以德。脩道行善,絕禍於未生也。圖難於其易,欲圖難事,當於易時,未及成也。為大於其細。欲為大事,必作於小,禍亂從小來也。天下難事必作於易,天下大事必作於細。從易生難,從細生著。是以聖人終不為大,故能成其大。處謙虛,天下共歸之也。夫輕諾必寡信,不重言也。多易必多難。不慎患也。是以聖人猶難之,聖人動作舉事,猶進退,重難之,欲塞其源也。故終無難矣。聖人終生無患難之事,猶避害深也

N'agissez pas par l'action, car en suivant ce qui existe déjà et en procédant selon les précédents, rien n'a besoin d'être créé ou altéré. Traitez les affaires comme s'il n'y avait pas d'affaires, anticipez et préparez à l'avance, éliminant ainsi les troubles et réduisant les problèmes. Goûtez l'insipide. Pensez profondément et planifiez à l'avance, c'est savourer le sens des choses. Grand ou petit, beaucoup ou peu, c'est présenter des avertissements et des commandements. Désirer la grandeur mène à être petit, désirer beaucoup mène à avoir moins ; c'est la voie naturelle. Rendez le ressentiment par la vertu. Cultivez le Dao et faites de bonnes actions, éliminant ainsi la calamité avant qu'elle ne survienne. Préparez-vous aux difficultés tant qu'elles sont encore faciles, si l'on veut traiter des questions difficiles, il faut le faire tant qu'elles sont simples et avant qu'elles ne soient pleinement développées. Accomplissez de grandes tâches en prêtant attention aux petits détails. Si l'on veut accomplir de grandes choses, il faut commencer par de petites choses ; les calamités et le désordre proviennent de la négligence des petites choses. Les affaires difficiles dans le monde sont toujours accomplies en commençant par ce qui est facile, et les grandes affaires dans le monde sont nécessairement initiées par l'attention aux détails. De la facilité naît la difficulté ; de la petitesse naît l'importance. C'est pourquoi le sage ne se dit jamais grand, et ainsi il est capable d'atteindre la grandeur. En maintenant l'humilité, tous les habitants du ciel viendront à lui. Celui qui fait des promesses légères manque sûrement de crédibilité, car ses paroles ne sont pas valorisées. Ce qui semble trop facile mènera inévitablement à la difficulté. Cela est dû à la négligence des dangers potentiels. C'est pourquoi le sage le traite toujours comme difficile, lorsque le sage agit ou entreprend une tâche, il procède toujours avec prudence, le traitant avec gravité et difficulté, souhaitant en bloquer la source. Ainsi, il n'y aura finalement aucune difficulté. Le sage mène une vie exempte de calamités et de difficultés, comme s'il évitait le mal avec grand soin. ---


Heshang Gong Chapter 63 - Grace Begins - Chinese ink painting

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 81 – 顯質 (Manifesting Substance)

Heshang Gong Chapitre 81 – 顯質 (Manifester la Substance)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 64 – 守微 (Preserving Subtlety)

Heshang Gong Chapitre 64 – 守微 (Préserver la subtilité)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4