Tao Te Ching Chapitre 33 – 辨德 (道德經 第33章)
Paul PengPartager
Tao Te Ching — Chapitre 33: Discernement des Attributs
道德經 第三十三章 · 辨德 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques
Texte Original — 原文
Traduction Française — James Legge
Celui qui connaît les autres est perspicace ; celui qui se connaît lui-même est intelligent. Celui qui vainc les autres est fort ; celui qui se vainc lui-même est puissant. Celui qui est satisfait de son sort est riche ; celui qui continue d'agir avec énergie a une volonté ferme.
Celui qui ne faillit pas aux exigences de sa position, dure longtemps ; celui qui meurt sans périr, a la longévité. Comme exploré dans le Chapitre 34, le Dao lui-même ne revendique jamais la grandeur — et ainsi l'atteint.
✦ Idée Clé
Le Chapitre 33 est l'un des plus denses du Tao Te Ching — huit lignes, huit distinctions. Connaître les autres est sagesse ; se connaître soi-même est illumination. Conquérir les autres exige de la force ; se conquérir soi-même exige une vraie puissance. Le contentement est richesse ; la persévérance est volonté. Ne pas perdre sa place apporte l'endurance ; mourir sans périr est la vraie longévité. Cette dernière ligne renvoie à la compréhension taoïste selon laquelle la personne qui incarne le Dao continue de vivre à travers lui même après la mort.
Commentaires Classiques — 古典注释
王弼注 Commentaire de Wang Bi
Wang Bi distingue connaître les autres (sagesse) et se connaître soi-même (illumination). Vaincre les autres demande de la force, mais se vaincre soi-même demande une vraie puissance. Le contentement est richesse, agir avec détermination est volonté, ne pas perdre sa place apporte l'endurance, et mourir sans périr est la vraie longévité.
河上公注 Commentaire de Heshang Gong
Heshang Gong dit que connaître les autres est sagesse, mais se connaître soi-même est illumination. Se vaincre soi-même signifie maîtriser le désir — alors personne ne peut rivaliser avec vous. Le contentement apporte des bénédictions durables. Préserver son essence permet la longévité.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →