Tao Te Ching Chapter 73 – 任为 (道德经 第73章)

Tao Te Ching Chapitre 73 – 任为 (道德经 第73章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapitre 73: Laisser les Hommes Suivre leur Cours

道德经 第七十三章 · 任为 · Lao Tseu · Édition Bilingue avec Commentaires Classiques

📖 Écriture Taoïste 🖋 Lao Tseu 🔲 Chapitre 73 sur 81 🌐 Anglais & Chinois

Texte Original — 原文

勇于敢则杀,勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶,孰知其故?是以圣人猶难之。天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,纟然而善谋。天网恰恰,疏而不失。

Traduction Française — James Legge

Celui dont l'audace se manifeste par son culot de mal faire est mis à mort ; celui dont l'audace se manifeste par le fait de ne pas oser vit. De ces deux cas, l'un semble avantageux, et l'autre semble préjudiciable. Mais quand la colère du Ciel frappe un homme, qui peut véritablement en scruter la cause ? C'est pourquoi le sage éprouve une difficulté quant à ce qu'il faut faire dans le premier cas.

C'est la voie du Ciel de ne pas lutter, et pourtant il l'emporte habilement ; de ne pas parler, et pourtant il est habile à obtenir une réponse ; de ne pas appeler, et pourtant les hommes viennent à lui d'eux-mêmes. Ses démonstrations sont calmes, et pourtant ses plans sont habiles et efficaces. Comme le montre le Chapitre 68, la vertu de non-contention s'accorde avec le Ciel lui-même — et le Chapitre 72 montre que lorsque les gens ne craignent plus ce qu'ils devraient craindre, la grande terreur arrive.

Les mailles du filet du Ciel sont larges ; très espacées, mais ne laissant rien échapper.

✦ Idée Clé

Le chapitre 73 présente deux types d'audace : l'audace d'oser et l'audace de ne pas oser. La première mène à la mort ; la seconde à la vie. Pourtant, les raisons du Ciel pour ce qu'il n'aime pas sont impénétrables — même le sage trouve cela difficile. Le chapitre décrit ensuite la Voie du Ciel en quatre phrases parallèles : il l'emporte sans lutter, répond sans parler, attire sans appeler, planifie sans effort apparent. L'image finale — le filet du Ciel, vaste et lâche, mais ne perdant rien — est l'une des plus mémorables de tout le texte.


Commentaires Classiques — 古典注释

王弼注 Commentaire de Wang Bi

勇于敢则杀,必不得其死也。勇于不敢则活。必齐命也。此两者,或利或害。俣勇而所施者异,利害不同,故曰,或利或害也。天之所恶,孰知其故?是以圣人猶难之。孰,谁也。言谁能知天下之所恶,意故邪,其唯圣人,夫圣人之明,猶难于勇敢,况无圣人之明而欲行之也,故曰,猶难之也。天之道,不争而善胜,天唯不争,故天下莫能与之争。不言而善应,顺则吉,逆则凶,不言而善应也。不召而自来,处下则物自归。纟然而善谋。垂象而见吉凶,先事而设诚,安而不忘危,未召而谋之,故曰,纟然而善谋也。天网恰恰,疏而不失。

Wang Bi dit que ceux qui osent courageusement rencontrent la mort ; ceux qui n'osent pas courageusement survivent. Le Ciel déteste l'agressivité pour des raisons inconnues. La Voie du Ciel est de vaincre sans lutter, de répondre sans parler, d'attirer sans appeler. Le filet du Ciel est vaste — lâche, mais rien ne s'échappe.

河上公注 Commentaire de Heshang Gong

勇于敢则杀,勇敢有为,则杀其身。勇于不敢则活。勇于不敢有为,则活其身。此两者,谓敢与不敢也。或利或害,活身为利,杀身为害。天之所恶。恶有为也。孰知其故?谁能知天意之故而不犯?是以圣人猶难之。言圣人之明德猶难于勇敢,况无圣人之德而欲行之乎?天之道,不争而善胜,天不与人争贵贱,而人自畏之。不言而善应,天不言,万物自动以应时。不召而自来,天不呼召,万物皆负阴而向阳。纟然而善谋。纟,宽也。天道虽宽博,善谋虑人事,修善行恶,各蒙其报也。天网恰恰,疏而不失。天所网罗恰恰甚大,虽疏远,司察人善恶,无有所失。

Heshang Gong dit qu'une action audacieuse mène à la mort ; une inaction audacieuse préserve la vie. Le Ciel ne lutte pas et pourtant l'emporte, ne parle pas et pourtant répond. Le filet du Ciel est vaste et lâche, mais il attrape tout — le bien et le mal reçoivent chacun ce qui leur est dû.


Sources Primaires : Lao Tseu, Tao Te Ching (道德经), trad. James Legge (1891). Commentaires : Wang Bi (王弼, 226–249 EC) ; Heshang Gong (河上公, Dynastie Han).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 72 – 爱己 (道德经 第72章)

Tao Te Ching Chapitre 72 – Chérir son corps (道德经 第72章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 75 – 贪损 (道德经 第75章)

Tao Te Ching Chapitre 75 – La déprédation due à l'avidité (道德经 第75章)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4