Tao Te Ching Chapter 75 – 贪损 (道德经 第75章)

Tao Te Ching Chapitre 75 – La déprédation due à l'avidité (道德经 第75章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapitre 75 : Les méfaits de la cupidité

道德经 第七十五章 · 贪损 · Lao Tseu · Édition bilingue avec commentaires classiques

📖 Écriture taoïste 🖋 Lao Tseu 🔲 Chapitre 75 sur 81 🌐 Anglais et chinois

Texte original — 原文

民之饥,以其上食税之多,是以饥。民之难治,以其上之有为,是以难治。民之轻死,以其求生之厚,是以轻死。夫唯无以生为者,是贤于贵生。

Traduction anglaise — James Legge

Le peuple souffre de la famine à cause de la multitude des impôts consommés par ses supérieurs. C'est à cause de cela qu'il souffre de la famine.

Le peuple est difficile à gouverner à cause de l'intervention excessive de ses supérieurs dans sa gouvernance. C'est à cause de cela qu'il est difficile à gouverner. Comme le montre le chapitre 57, plus il y a de lois et d'interdictions, plus le peuple est pauvre — l'ingérence du souverain est la racine du désordre.

Le peuple ne craint pas la mort à cause de l'ampleur de ses efforts pour chercher les moyens de subsistance. C'est ce qui le pousse à ne pas craindre la mort. Ainsi, laisser complètement de côté le sujet de la vie est préférable à lui accorder une grande valeur. Comme le montre le chapitre 74, ceux qui ne craignent pas la mort ne peuvent être contrôlés par la menace de la mort — le souverain qui taxe et gouverne trop crée les conditions mêmes qui rendent le peuple imprudent.

✦ Idée clé

Le chapitre 75 présente trois diagnostics parallèles de l'échec social, chacun traçant le problème jusqu'au souverain. Le peuple meurt de faim parce que le souverain prend trop d'impôts. Le peuple est difficile à gouverner parce que le souverain interfère trop. Le peuple risque la mort imprudemment parce que le souverain a rendu la vie trop lourde pour être valorisée. La dernière ligne est la solution : ceux qui ne luttent pas pour la vie — qui ne sont pas consumés par la poursuite de la survie — sont plus sages que ceux qui s'accrochent à la vie à tout prix. Le non-attachement à la vie, paradoxalement, est ce qui rend la vie digne d'être vécue.


Commentaires classiques — 古典注释

王弼注 Commentaire de Wang Bi

民之饥,以其上食税之多,是以饥。民之难治,以其上之有为,是以难治。民之轻死,以其求生之厚,是以轻死。夫唯无以生为者,是贤于贵生。言民之所以僻,治之所以乱,皆由上不由其下也,民从上也。

Wang Bi explique que le peuple souffre de la faim parce que ses dirigeants consomment trop en impôts. Le peuple est difficile à gouverner parce que ses dirigeants sont trop actifs. Le peuple prend la mort à la légère parce qu'il s'épuise à poursuivre la vie. Ceux qui ne luttent pas pour la vie sont plus sages que ceux qui la surévaluent.

河上公注 Commentaire de Heshang Gong

民之饥,以其上食税之多,是以饥。人民所以饥寒者,以其君上税食下太多,民皆化上为贪,叛道违德,故饥。民之难治,以其上之有为,是以难治。民之不可治者,以其君上多欲,好有为也。是以其民化上有为,情伪难治。民之轻死,以其上求生之厚,人民所以侵犯死者,以其求生活之道太厚,贪利以自危。是以轻死。以求生太厚之故,轻入死地也。夫为无以生为务者,是贤于贵生也。夫唯独无以生为务者,爵禄不干于意,财利不入于身,天子不得臣,诸侯不得使,则贤于贵生也。

Heshang Gong dit que le peuple meurt de faim parce que le souverain taxe trop. Le peuple est difficile à gouverner parce que le souverain a trop de désirs. Ceux qui ne recherchent ni la richesse ni la position — et que nul souverain ne peut employer — sont plus sages que ceux qui surévaluent la vie.


Sources primaires : Lao Tseu, Tao Te Ching (道德经), trad. James Legge (1891). Commentaires : Wang Bi (王弼, 226–249 CE) ; Heshang Gong (河上公, dynastie Han).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 73 – 任为 (道德经 第73章)

Tao Te Ching Chapitre 73 – 任为 (道德经 第73章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 77 – 天道 (道德经 第77章)

Tao Te Ching Chapitre 77 – 天道 (道德经 第77章)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4