He Guan Zi Chapter 2 – 著希 (Zhu Xi)

He Guan Zi, Kapitel 2 – Zhu Xi

Paul Peng

He Guan Zi — Kapitel 2: Zhu Xi

鶡冠子·著希 · Bilinguale Ausgabe

📖 Taoistische Schrift🖋 He Guan Zi (鶡冠子)🔢 Kapitel 2 von 19🌐 Englisch & Chinesisch

Abschnitt 1 — 第1节

道有稽,德有據。人主不聆要,故老與運堯,而無以見也。道與德館,而無以命也,義不當格,而無以更也。若是置之,雖安非定也。端偉有位,名號弗去。故希人者無悲其情,希世者無縬其賓。文禮之野,與禽獸同則,言語之暴,與踻夷同謂。夫君子者,易親而難狠,畏禍而難卻,嗜利而不為非,時動而不苟作。體雖安之,而弗敬處,然後禮生;心雖欲之,而弗敬信,然後義生。夫義節欲而治,禮反情而辨者也,故君子弗徑情而行也。夫亂世者,以麗智為造意,以中險為道,以利為情,若不相與同惡,則不能相親,相與同惡,則有相憎。說者言仁,則以為誣,發於義,則以為誇,平心而直告之,則有弗信。故賢者之於亂世也,絕豫而無由通,異類而無以告,苦乎哉。賢人之潛亂世也,上有隨君,下無直辞,君有驕行,民多諱言。故人乖其誠,能士隱其實情,心雖不說,弗敬不譽。事業雖弗善,不敬不力,趨舍雖不合,不敬弗從。故觀賢人之於亂世也,其慎勿以為定情也。

Der Weg hat Erforschung; die Tugend hat eine Grundlage. Der Herrscher hört das Wesentliche nicht, deshalb imitiert er lediglich Yao, doch gibt es keine Möglichkeit, es zu zeigen. Der Weg und die Tugend sind beisammen, doch es gibt keine Möglichkeit, sie zuzuordnen; Rechtschaffenheit entspricht keinen Standards, doch es gibt keine Grundlage für Veränderung. Wenn es so platziert wird, ist es, obwohl scheinbar stabil, nicht wirklich gefestigt. Am Anfang gibt es eine Position, auf die man sich verlassen kann; Namen und Titel werden nicht aufgegeben. Deshalb widersprechen diejenigen, die hoffen, Menschen zu verstehen, ihren Gefühlen nicht; diejenigen, die hoffen, die Welt zu beeinflussen, irreführen ihre Gäste nicht.

In der Wildnis der literarischen Riten teilt man Prinzipien mit Tieren; gewalttätige Sprache ist der von unzivilisierten Stämmen ähnlich. Ein wahrer Edelmann ist leicht zugänglich, aber schwer vertraut zu machen; er fürchtet Unheil, doch fällt es ihm schwer, es abzulehnen; er begehrt Gewinn, handelt aber nicht unmoralisch; und er handelt zur rechten Zeit, ohne leichtfertig zu sein. Obwohl der Körper es bequem finden mag, wagt man es nicht, dort zu verweilen; erst dann entsteht Anstand. Obwohl das Herz es begehren mag, wagt man es nicht, darauf zu vertrauen; erst dann entsteht Rechtschaffenheit. Rechtschaffenheit zügelt Begierden und schafft Ordnung, während Anstand Emotionen entgegenwirkt, um sie zu unterscheiden; deshalb handelt ein Edelmann nicht direkt nach seinen Gefühlen.

In einem chaotischen Zeitalter wird rohe Intelligenz als origineller Gedanke angesehen, Gerissenheit als der Weg und Profit wird zu Emotion. Wenn Menschen nicht dieselben Abneigungen teilen, können sie sich nicht nahe sein; doch wenn sie dieselben Abneigungen teilen, wird es gegenseitigen Groll geben. Diejenigen, die von Menschlichkeit sprechen, werden als Verleumder angesehen; diejenigen, die nach Rechtschaffenheit handeln, werden als prahlerisch betrachtet. Selbst wenn man mit unparteiischem Herzen spricht und die Wahrheit direkt sagt, wird es immer noch diejenigen geben, die es nicht glauben. Daher ist ein tugendhafter Mensch in einem chaotischen Zeitalter vom Wohlstand abgeschnitten und hat keine Möglichkeit zur Kommunikation; da er anders ist als andere, hat er keine Möglichkeit, sich zu erklären — wie bitter ist das!

Wenn ein tugendhafter Mensch sich in einem chaotischen Zeitalter verbirgt, gibt es oben nachgiebige Herrscher und unten keine geraden Worte; der Herrscher hat arrogantes Verhalten, und die Menschen vermeiden es oft, offen zu sprechen. Daher weichen die Menschen von der Aufrichtigkeit ab; fähige Individuen verbergen ihre wahren Gefühle. Obwohl ihre Herzen nicht zustimmen mögen, wagen sie es nicht, Lob zu unterlassen. Obwohl eine Sache nicht tugendhaft sein mag, wagt man es nicht, sich der Anstrengung zu entziehen; obwohl persönliche Neigungen und Ablehnungen nicht übereinstimmen mögen, wagt man es nicht, die Gefolgschaft zu verweigern. Daher muss man, wenn man einen tugendhaften Menschen in einer Zeit des Chaos beobachtet, vorsichtig sein und sein Verhalten nicht als Anzeichen fester Gefühle betrachten.

He Guan Zi 著希

Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
He Guan Zi Chapter 1 – 博選 (Broad Selection)

He Guan Zi Kapitel 1 –博選 (Breite Auswahl)

Read More
NEXT ARTICLE
He Guan Zi Chapter 3 – 夜行 (Night Travel)

He Guan Zi Kapitel 3 – 夜行 (Nachtreise)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4