Heshang Gong Chapter 42 – 道化 (Transformation by the Dao)

Heshang Gong Kapitel 42 – 道化 (Wandlung durch das Dao)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 42 – 道化 (Transformation durch das Dao)

老子河上公章句 · 第42章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 42 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 42 - Transformation durch das Dao - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch道生一,道使所生者一也。一生二,一生陰與陽也。二生三,陰陽生和、清、濁三氣,分為天地人也。三生萬物。天地人共生萬物也,天施地化,人長養之也。萬物負陰而抱陽,萬物無不負陰而向陽,迴心而就日。沖氣以為和。萬物中皆有元氣,得以和柔,若胸中有藏,骨中有髓,草木中有空虛與氣通,故得久生也。人之所惡,惟孤﹑寡﹑不穀,而王公以為稱。孤寡不轂者,不祥之名,而王公以為稱者,處謙卑,法空虛和柔。故物或損之而益,引之不得,推之必還。或益之而損。夫增高者志崩,貪富者致患。人之所教,謂眾人所教,去弱為強,去柔為剛。我亦教之。言我教眾人,使去強為弱,去柔為剛。

Das Dao erzeugt das Eine, das Dao bewirkt, dass das Erzeugte eins ist. Das Eine bringt das Zwei hervor, das Zwei bezieht sich auf Yin und Yang. Das Zwei erzeugt das Drei, Yin und Yang erzeugen die drei Qi der Harmonie, Klarheit und Trübung, die in Himmel, Erde und Menschheit unterteilt sind. Das Drei bringt alle Dinge in der Welt hervor. Himmel, Erde und Menschheit erschaffen gemeinsam alle Dinge; der Himmel spendet, die Erde transformiert, und die Menschheit nährt sie. Alle Dinge tragen Yin auf ihrem Rücken und umarmen Yang, Nichts existiert, das nicht Yin auf seinem Rücken trägt und sich Yang zuwendet, sich nach innen wendet, um die Sonne zu suchen. Das Zusammenspiel dieser Energien erzeugt Harmonie. Alle Dinge enthalten das ursprüngliche Qi, das Harmonie und Sanftheit ermöglicht. So wie es einen inneren Speicher in der Brust und Mark in den Knochen gibt, haben Pflanzen hohle Räume, die das Qi zirkulieren lassen, und so ein langes Leben ermöglichen. Was die Menschen im Allgemeinen nicht mögen, sind Begriffe wie „einsam“, „verwitwet“ und „unfruchtbar“, doch Könige und Beamte verwenden diese als Titel für sich selbst. „Einsam“, „verwitwet“ und „unfruchtbar“ gelten als unheilvolle Namen, doch Könige und Beamte nehmen sie als Titel an, um Demut zu zeigen, dem Prinzip der Leere, Harmonie und Sanftheit folgend.


Abschnitt 2 — 第2节

Original Chinesisch強梁者不得其死,強粱者,謂不信玄妙,背叛道德,不從經教,尚勢任力也。不得其死者,為天命所絕,兵刃所伐,王法所殺,不得以壽命死。吾將以為教父。父,使也。老子以強梁之人為教,誡之始也。

Daher können Dinge manchmal geschädigt werden und doch davon profitieren; sie zu ziehen wird keine Ergebnisse bringen, aber sie zu stoßen wird unweigerlich zu einer Rückkehr führen. Oder sie können profitieren und doch Schaden nehmen. Diejenigen, die versuchen, ihre Höhe zu erhöhen, werden einen Zusammenbruch verursachen; diejenigen, die gierig nach Reichtum streben, laden Unglück ein. Was den Menschen gelehrt wird, bezieht sich darauf, was die Massen lehren: Schwäche für Stärke aufzugeben und Weichheit für Starrheit. Ich lehre sie auch. Das bedeutet, ich lehre die Menschen, Stärke für Schwäche und Starrheit für Weichheit aufzugeben. Die Aggressiven und Gewalttätigen finden keinen würdigen Tod. Aggressive Individuen sind diejenigen, die nicht an das Tiefe und Subtile glauben, das Dao und die Tugend verraten, Lehren missachten und sich auf Macht und Stärke verlassen. Keinen würdigen Tod zu finden bedeutet, durch Himmelsdekret abgeschnitten, von Waffen angegriffen oder durch königliches Gesetz getötet zu werden, anstatt an Altersschwäche zu sterben. Ich werde dies als Vater der Lehren betrachten. Vater bedeutet zu führen oder zu leiten. Laozi nutzt die Aggressiven als Lektion und setzt von Anfang an eine Warnung. Diese Lehre spiegelt das Prinzip des Wu Wei wider – dass Gewalt und Aggression dem natürlichen Lauf des Dao widersprechen.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 41 – 同異 (Similarity and Difference)

Heshang Gong Kapitel 41 – 同異 (Ähnlichkeit und Unterschied)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 43 – 徧用 (Universal Application)

Heshang Gong Kapitel 43 – 徧用 (Universelle Anwendung)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4