Heshang Gong Chapter 54 – 修觀 (Cultivating Insight)

Heshang Gong Kapitel 54 – 修觀 (Die Einsicht kultivieren)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 54 – 修觀 (Kultivierung der Einsicht)

老子河上公章句 · 第54章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Daoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 54 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 54 - Kultivierung der Einsicht - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch

善建者不拔,建,立也。善以道立身立國者,不可得引而拔之。善抱者不脱,善以道抱精神者,終不可拔引解脱。子孫祭祀不轍。為人子孫能修道如是,長生不死,世世以久,祭祀先祖,宗廟無絕時。修之於身,其德乃真,修道於身,愛氣養神,益壽延年。其德如是,乃為真人。修之於家,其德乃餘,修道於家,父慈子孝,兄友弟順,夫信妻谞。其德如是,乃有餘慶及於來世子孫。修之於鄉,其德乃長,修道於鄉,尊敬長老,愛養幼少,教誨愚鄂。其德如是,乃無不覆及也。修之於國,其德乃豐,修道於國,則君信臣忠,仁義自生,禮樂自興,政平無私。其德如是,乃為豐厚也。修之於天下,其德乃普。人主修道於天下,不言而化,不教而治,下之應上,信如影響。

Wer gut baut, kann nicht entwurzelt werden. Jian, gründen. Wer geschickt das Dao nutzt, um sich selbst und sein Land zu etablieren, kann nicht gezogen oder entwurzelt werden. Wer gut festhält, fällt nicht ab. Wer geschickt das Dao nutzt, um seinen Geist zu umarmen, kann letztendlich nicht davon gezogen oder befreit werden. Die Nachkommen und Kinder setzen die Ahnenverehrung ohne Unterbrechung fort. Wenn Nachkommen und Kinder das Dao auf diese Weise kultivieren können, werden sie Langlebigkeit und Unsterblichkeit erlangen, die Generationen überdauern. Sie werden ihren Vorfahren Opfer darbringen, und die Ahnentempel werden niemals ohne Opfer sein. Wenn man es in sich selbst kultiviert, wird die Tugend echt. Das Dao im Körper zu kultivieren, die Lebensenergie zu schätzen und den Geist zu nähren, führt zu erhöhter Langlebigkeit und verlängerten Jahren. Mit solcher Tugend ist man ein Wahrer Mensch. Wenn man es in der Familie kultiviert, fließt die Tugend über. Das Dao in der Familie zu kultivieren bedeutet, dass Väter gütig und Kinder filial sind, ältere Brüder freundlich und jüngere Brüder gehorsam, Ehemänner vertrauenswürdig und Ehefrauen keusch. Mit solcher Tugend werden die Segnungen zukünftige Generationen von Nachkommen überfließen. Wenn man es im Dorf kultiviert, wächst die Tugend. Das Dao auf Dorfebene zu kultivieren bedeutet, Älteste zu respektieren, Kinder zu lieben und zu pflegen sowie die Unwissenden und Ungebildeten zu lehren und zu unterweisen. Mit solcher Tugend bleibt nichts unbedeckt oder unberührt. Wenn man es im Land kultiviert, wird die Tugend reichlich.


Abschnitt 2 — 第2节

Original Chinesisch

其德如是,乃為普博。故以身觀身,以修道之身,觀不修道之身,孰亡孰存也。以家觀家,以修道之家,觀不修道之家。以鄉觀鄉,以修道之鄉,觀不修道之鄉也。以國觀國,以修道之國,觀不修道之國也。以天下觀天下。以修道之主,觀不修道之主也。吾何以知天下之然哉,以此。老子言,吾何知天下修道者昌,背道者亡。以此五事觀而知之也。

Das Dao für die Nation zu kultivieren bedeutet, dass Herrscher vertrauenswürdig und Minister loyal sind; Güte und Rechtschaffenheit entstehen natürlich, Riten und Musik blühen spontan auf, und die Regierungsführung ist gerecht ohne Parteilichkeit. Mit solcher Tugend wird sie reichlich und üppig. Wenn man sie weltweit kultiviert, wird die Tugend universell. Wenn ein Herrscher das Dao weltweit kultiviert, erfolgt die Transformation ohne Worte; ohne Lehre wird Ordnung erreicht. Das Volk reagiert auf seine Vorgesetzten mit Vertrauen, so sicher wie der Schatten der Form folgt oder das Echo dem Schall. Mit solcher Tugend wird ihr Einfluss universell verbreitet. Daher kann man durch die Beobachtung seiner selbst andere verstehen. Indem man einen Körper betrachtet, der das Dao kultiviert, und ihn mit einem Körper vergleicht, der das Dao nicht kultiviert, kann man sehen, welcher vergeht und welcher bleibt. Durch die Beobachtung der eigenen Familie versteht man andere Familien. Indem man eine Familie betrachtet, die das Dao kultiviert, im Vergleich zu einer Familie, die es nicht kultiviert. Durch die Beobachtung des eigenen Dorfes versteht man andere Dörfer. Indem man ein Dorf betrachtet, das das Dao kultiviert, im Vergleich zu einem Dorf, das es nicht kultiviert. Durch die Beobachtung des eigenen Landes versteht man andere Länder. Indem man eine Nation betrachtet, die das Dao kultiviert, gegenüber einer Nation, die es nicht kultiviert. Durch die Beobachtung der Welt als Ganzes versteht man die gesamte Welt. Indem man einen Herrscher betrachtet, der das Dao kultiviert, im Gegensatz zu einem Herrscher, der es nicht kultiviert. Wie weiß ich, dass die Welt so ist? Daraus. Laozi sagte: Wie weiß ich, dass diejenigen in der Welt, die das Dao kultivieren, gedeihen und diejenigen, die es verlassen, zugrunde gehen? Dies ist bekannt, indem man diese fünf Dinge beobachtet.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 53 – 益證 (Increasing Evidence)

Heshang Gong Kapitel 53 – 益證 (Zunehmende Evidenz)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 55 – 玄符 (Mysterious Talisman)

Heshang Gong Kapitel 55 – 玄符 (Geheimnisvolles符)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4