Tao Te Ching Chapter 40 – 去用 (道德經 第40章)

Tao Te Ching Chapter 40 – 去用 (道德經 第40章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapter 40: Dispensing with the Use of Means

道德經 第四十章 · 去用 · Lao Tzu · Bilingual Edition with Classical Commentaries

📖 Taoist Scripture 🖋 Lao Tzu 🔢 Chapter 40 of 81 🌐 English & Chinese

Original Text — 原文

反者道之動;弱者道之用。天下萬物生於有,有生於無。

English Translation — James Legge

The movement of the Dao by contraries proceeds; and weakness marks the course of Dao's mighty deeds.

All things under heaven sprang from It as existing and named; that existence sprang from It as non-existent and not named.

✦ Key Insight

Chapter 40 is the shortest in the Tao Te Ching — just two sentences — yet among the most profound. The Dao moves by returning (fan 反): all things cycle back to their source. Its power operates through weakness and softness, not force. And the ultimate origin of all existence is non-existence (wu 無) — the nameless, formless ground from which being itself arises. This is the cosmological foundation of all Taoist thought.


Classical Commentaries — 古典注释

王弼注 Wang Bi's Commentary

反者道之動,高以下為基,貴以賤為本,有以無為用,此其反也。動皆知其所無,則物通矣。故曰,反者道之動也。弱者道之用。柔弱同通,不可窮極。天下萬物生於有,有生於無。天下之物皆以有為生,有之所始,以無為本,將欲全有,必反於無也。

Wang Bi teaches that returning is the movement of the Dao, and weakness is its function. All things arise from being, and being arises from non-being. To fully possess what exists, one must return to non-being.

河上公注 Heshang Gong's Commentary

反者道之動,反,本也。本者,道之所以動,動生萬物,背之則亡也。弱者道之用。柔弱者,道之所常用,故能常久。天下萬物生於有,天下萬物皆從天地生,天地有形位,故言生於有也。有生於無。天地神明,蝸飛蠢動,皆從道生。道無形,故言生於無也。此言本勝於華,弱勝於強,謙虛勝盈滿也。

Heshang Gong says returning to the root is how the Dao moves — moving away from it means death. Weakness is the Dao's constant functioning — what is soft endures. All things come from Heaven and Earth, and these come from the Dao which is formless.


Primary Sources: Lao Tzu, Tao Te Ching (道德經), trans. James Legge (1891). Commentaries: Wang Bi (王弼, 226–249 CE); Heshang Gong (河上公, Han Dynasty).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 39 – 法本 (道德經 第39章)

Tao Te Ching Chapter 39 – 法本 (道德經 第39章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 41 – 同异 (道德經 第41章)

Tao Te Ching Chapter 41 – 同异 (道德經 第41章)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4