Tao Te Ching Chapter 76 – 戝强 (道德经 第76章)

Tao Te Ching Kapitel 76 – Die Zerbrechlichkeit der Stärke (道德经 第76章)

Paul Peng

Tao Te King – Kapitel 76: Vorsicht vor Stärke

道德经 第七十六章 · 戝强 · Lao Tse · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren

📖 Daoistische Schrift 🖋 Lao Tse 🔲 Kapitel 76 von 81 🌐 Englisch & Chinesisch

Originaltext – 原文

人之生也柔弱,其死也坚强。万物草木之生也柔脆,其死也枯槁。故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。是以兵强则不胜,木强则共。强大处下,柔弱处上。

Deutsche Übersetzung – James Legge

Der Mensch ist bei seiner Geburt geschmeidig und schwach; bei seinem Tod fest und stark. So ist es mit allen Dingen. Bäume und Pflanzen sind in ihrem frühen Wachstum weich und zerbrechlich; bei ihrem Tod trocken und verdorrt.

So sind Festigkeit und Stärke die Begleiter des Todes; Weichheit und Schwäche die Begleiter des Lebens. Wie in Kapitel 8 gezeigt, nützt Wasser – das weichste aller Dinge – allem und verweilt an den niedrigsten Orten, doch nichts überwindet es.

Daher siegt derjenige nicht, der sich auf die Stärke seiner Kräfte verlässt; und ein Baum, der stark ist, wird die ausgestreckten Arme füllen und lädt dadurch den Fäller ein. Daher ist der Platz des Festen und Starken unten, und der des Weichen und Schwachen ist oben.

✦ Wichtige Erkenntnis

Kapitel 76 macht das Paradoxon von Weichheit und Stärke durch die Beobachtung von Leben und Tod greifbar. Der lebende Körper ist geschmeidig; der tote Körper ist starr. Die lebende Pflanze ist weich und nachgiebig; die tote Pflanze ist trocken und spröde. Daraus leitet Lao Tse ein universelles Gesetz ab: Härte und Stärke gehören zum Tod; Weichheit und Schwäche gehören zum Leben. Die starke Armee gewinnt nicht; der starke Baum lädt die Axt ein. In der Ordnung der Dinge stehen die Starken unten und die Weichen oben – dies ist die natürliche Hierarchie des Dao.


Klassische Kommentare – 古典注释

王弼注 Wang Bis Kommentar

人之生也柔弱,其死也坚强。万物草木之生也柔脆,其死也枯槁。故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。是以兵强则不胜,强兵以暴于天下者,物之所恶也,故必不得胜。木强则兵。物所加也。强大处下,木之本也。柔弱处上。枝条是也。

Wang Bi bemerkt, dass Menschen im Leben geschmeidig und im Tod starr sind; Pflanzen im Leben weich und im Tod spröde sind. Das Harte und Starke sind Begleiter des Todes; das Weiche und Schwache sind Begleiter des Lebens. Die Starken sind unten, die Weichen und Schwachen oben.

河上公注 Heshang Gongs Kommentar

人之生也柔弱,人生含和气,抱精神。故柔弱也。其死也坚强。人死和气竭,精神亡,故坚强也。万物草木之生也柔脆,和气存也。其死也枯槁。和气去也。故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。以上二事观之,知坚强者死,柔弱者生也。是以兵强则不胜,强大之兵轻战乐杀,毒流怨结,众弱为一强,故不胜。木强则共。本强大则枝叶共生其上。强大处下,柔弱处上。兴物造功,大木处下,小物处上。天道抑强扶弱,自然之效。

Heshang Gong bemerkt, dass Menschen im Leben weich sind; im Tod starr. Das Harte sind Begleiter des Todes; das Weiche sind Begleiter des Lebens. Starke Armeen werden besiegt; starke Bäume werden gefällt. Der Weg des Himmels stärkt die Schwachen und unterdrückt die Starken.


Primärquellen: Lao Tse, Tao Te King (道德经), übersetzt von James Legge (1891). Kommentare: Wang Bi (王弼, 226–249 n. Chr.); Heshang Gong (河上公, Han-Dynastie).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 74 – 制惑 (道德经 第74章)

Tao Te King Kapitel 74 – Die Illusion kontrollieren (道德经 第74章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 78 – 任信 (道德经 第78章)

Tao Te Ching Kapitel 78 – 任信

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4