Heshang Gong Chapter 44 – 立戒 (Establishing Precepts)

Heshang Gong Chapter 44 – 立戒 (Establishing Precepts)

Paul Peng

Heshang Gong Chapter 44 – 立戒 (Establishing Precepts)

老子河上公章句 · 第44章 · Heshang Gong's Commentary on Laozi

📖 Taoist Scripture🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapter 44 of 81🌐 English & Chinese

Heshang Gong Chapter 44 - Establishing Precepts - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese名與身孰親。名遂則身退也。身與貨孰多。財多則害身也。得與亡孰病。好得利則病於行也。甚愛必大費,甚愛色,費精神。甚愛財,遇禍患。所愛者少,所亡者多,故言大費。多藏必厚亡。生多藏於府庫,死多藏於丘墓。生有攻劫之憂,死有掘塚探柩之患。知足不辱,知足之人絕利去欲,不辱於身。知止不殆,知可止,則財利不累於身,聲色不亂於耳目,則身不危殆也。可以長久。人能知止足則福祿在己,治身者,神不勞;治國者,民不擾,故可長久。

Which is more intimate, name or body? When one's name becomes renowned, then the body should withdraw. Which is more numerous, the body or wealth? When wealth becomes excessive, it harms the body. Which is more harmful, gain or loss? Loving to gain profit causes harm in conduct. Excessive love necessarily leads to great expenditure; excessive love of beauty wastes spirit and energy. Excessive love for wealth encounters misfortune and calamity. What is loved is little, what is lost is much; therefore it is said to be great expenditure. Excessive hoarding necessarily leads to heavy loss. When alive, much is stored in treasuries; when dead, much is buried in mounds and tombs. While living there are worries of attack and plundering; after death there are dangers of grave robbing and opening coffins. Knowing contentment brings no disgrace; a person who knows contentment cuts off profit and removes desire, thus not bringing disgrace upon the body. Knowing when to stop brings no danger; knowing what can be stopped means wealth and profit do not burden the body, beauty and music do not disturb the ears and eyes; thus the body is not in peril. Thus longevity may be achieved. If a person knows when to stop and is content, then fortune and rank are within oneself; those who cultivate the body find their spirits not exhausted; those who govern the state do not disturb the people, thus longevity may be achieved. This is the essence of wu wei — acting in accordance with nature rather than striving against it. True virtue lies not in accumulation, but in knowing when enough is enough.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 43 – 徧用 (Universal Application)

Heshang Gong Chapter 43 – 徧用 (Universal Application)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 45 – 洪德 (Vast Virtue)

Heshang Gong Chapter 45 – 洪德 (Vast Virtue)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4