Heshang Gong Chapter 54 – 修觀 (Cultivating Insight)

Heshang Gong Chapitre 54 – 修觀 (Cultiver la perspicacité)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 54 – 修觀 (Cultiver la perspicacité)

老子河上公章句 · 第54章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 54 sur 81🌐 Anglais & Chinois

Heshang Gong Chapter 54 - Cultivating Insight - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese

善建者不拔,建,立也。善以道立身立國者,不可得引而拔之。善抱者不脱,善以道抱精神者,終不可拔引解脱。子孫祭祀不轍。為人子孫能修道如是,長生不死,世世以久,祭祀先祖,宗廟無絕時。修之於身,其德乃真,修道於身,愛氣養神,益壽延年。其德如是,乃為真人。修之於家,其德乃餘,修道於家,父慈子孝,兄友弟順,夫信妻谞。其德如是,乃有餘慶及於來世子孫。修之於鄉,其德乃長,修道於鄉,尊敬長老,愛養幼少,教誨愚鄂。其德如是,乃無不覆及也。修之於國,其德乃豐,修道於國,則君信臣忠,仁義自生,禮樂自興,政平無私。其德如是,乃為豐厚也。修之於天下,其德乃普。人主修道於天下,不言而化,不教而治,下之應上,信如影響。

Ceux qui construisent bien ne peuvent être déracinés. Jian, établir. Ceux qui utilisent habilement le Dao pour s'établir et établir leur pays ne peuvent être tirés ou déracinés. Ceux qui s'accrochent bien ne se détachent pas. Ceux qui utilisent habilement le Dao pour embrasser leur esprit ne peuvent finalement en être tirés ou libérés. Les descendants et les enfants continuent le culte ancestral sans interruption. Si les descendants et les enfants peuvent cultiver le Dao de cette manière, ils atteindront la longévité et l'immortalité, perdurant pendant des générations. Ils offriront des sacrifices à leurs ancêtres, et les temples ancestraux ne seront jamais sans offrandes. En le cultivant en soi, sa vertu devient authentique. Cultiver le Dao dans le corps, chérir l'énergie vitale et nourrir l'esprit conduit à une longévité accrue et des années prolongées. Avec une telle vertu, on est une Véritable Personne. En le cultivant au sein de la famille, sa vertu déborde. Cultiver le Dao dans la famille signifie que les pères sont bons et les enfants filiaux, les frères aînés amicaux et les frères cadets obéissants, les maris dignes de confiance et les épouses chastes. Avec une telle vertu, les bénédictions déborderont sur les futures générations de descendants. En le cultivant dans le village, sa vertu s'étend. Cultiver le Dao au niveau du village signifie respecter les anciens, aimer et éduquer les enfants, et enseigner et instruire les ignorants et les vulgaires. Avec une telle vertu, rien ne reste non couvert ou intact. En le cultivant au sein du pays, sa vertu devient abondante.


Section 2 — 第2节

Original Chinese

其德如是,乃為普博。故以身觀身,以修道之身,觀不修道之身,孰亡孰存也。以家觀家,以修道之家,觀不修道之家。以鄉觀鄉,以修道之鄉,觀不修道之鄉也。以國觀國,以修道之國,觀不修道之國也。以天下觀天下。以修道之主,觀不修道之主也。吾何以知天下之然哉,以此。老子言,吾何知天下修道者昌,背道者亡。以此五事觀而知之也。

Cultiver le Dao pour la nation signifie que les dirigeants sont dignes de confiance et les ministres loyaux ; la bénévolence et la droiture surgissent naturellement, les rites et la musique fleurissent spontanément, et le gouvernement est juste sans partialité. Avec une telle vertu, elle devient abondante et riche. En le cultivant à travers le monde, sa vertu devient alors universelle. Lorsqu'un dirigeant cultive le Dao à travers le monde, sans parler, la transformation se produit ; sans enseigner, l'ordre est atteint. Le peuple répond à ses supérieurs avec une confiance aussi sûre que l'ombre suit la forme ou l'écho suit le son. Avec une telle vertu, son influence devient universellement répandue. Par conséquent, en s'observant soi-même, on peut comprendre les autres. En examinant un corps qui cultive le Dao et en le comparant à un corps qui ne le cultive pas, on peut voir lequel périt et lequel endure. En observant sa propre famille, on comprend les autres familles. En examinant une famille qui cultive le Dao par rapport à une famille qui ne le cultive pas. En observant son propre village, on comprend les autres villages. En examinant un village qui cultive le Dao par rapport à un village qui ne le cultive pas. En observant son propre pays, on comprend les autres pays. En examinant une nation qui cultive le Dao par rapport à une nation qui ne le cultive pas. En observant le monde dans son ensemble, on comprend le monde entier. En examinant un dirigeant qui cultive le Dao par opposition à un dirigeant qui ne le cultive pas. Comment sais-je que le monde est ainsi ? Par cela. Laozi a dit : comment sais-je que ceux qui cultivent le Dao dans le monde prospèrent et ceux qui l'abandonnent périssent ? Cela est connu en observant ces cinq choses.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 53 – 益證 (Increasing Evidence)

Heshang Gong Chapitre 53 – 益證 (Preuves Croissantes)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 55 – 玄符 (Mysterious Talisman)

Heshang Gong Chapitre 55 – 玄符 (Talisman mystérieux)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4