Yu Zi (鬻子) Chapter 5 — 撰吏五帝三王傳政乙第三 (Selection of Officials)

Yu Zi (鬻子) Chapter 5 — 撰吏五帝三王傳政乙第三

Paul Peng

Yu Zi (鬻子) — Chapter 5

撰吏五帝三王傳政乙第三 · Selection of Officials: Transmission of Politics of the Five Emperors and Three Kings · Bilingual Edition

📖 Taoist Classic 🖋 Yu Zi (鬻子) 🔢 Chapter 5 🌐 English & Chinese

Yu Zi Chapter 5 — Selection of Officials by the People

Key Insight

Yu Zi presents a strikingly democratic vision rooted in the Dao: the people are the ultimate measure of an official's worth. If ten thousand love him, he may become prime minister. Public affection — not royal appointment alone — is the true standard of legitimate governance, echoing the Huang-Lao political philosophy of non-coercive rule.


Original Chinese — 中文原文

故曰:民者,賢、不肖之杖也;賢、不肖皮具焉。故賢人得焉,不肖人休焉,杖能側焉,忠信飾焉。民者、積愚也,雖愚、明主撰吏焉,必使民興焉。士民與之,明上舉之;士民若之,明上去之。故王者取吏不忘必使民唱然後和。民者、吏之程也,察吏於民然後隨。政曰:民者、至卑也,而使之取吏焉必取所愛,故十人愛之,則十人之吏也;百人愛之,則百人之吏也;千人愛之,則千人之吏也;萬人愛之,則萬人之吏也。故萬人之吏撰卿相矣。卿相者、諸侯之丞也,故封侯之土秩出焉。卿相者、侯之本也。

English Translation

Therefore it is said: The people are the staff of the virtuous and the unworthy; both the virtuous and the unworthy possess them. Therefore, when a virtuous person attains it, an unworthy person abandons it; the staff can lean either way, and loyalty and trustworthiness adorn it.

The people are an accumulation of foolishness; although they may be foolish, a wise ruler selects officials who will certainly cause the people to flourish. Scholars and commoners give it to them, and the enlightened sovereign promotes it; if scholars and commoners oppose it, the enlightened sovereign removes it. Therefore, a sage ruler selects officials without forgetting to ensure that the people lead first before harmony follows. The people are the standard for officials; one must observe officials among the people before following them.

The political doctrine says: The people are the most humble, yet they must be allowed to select officials and will certainly choose those they love. Therefore, if ten people love a person, he is an official of ten people; if a hundred people love him, he is the official of a hundred people; if a thousand people love him, he is an official for a thousand people; if ten thousand people love him, then he is the official of ten thousand people. Therefore, an official loved by ten thousand people may be appointed as a high minister or prime minister. This vision of governance through popular affection reflects the yin and yang balance between ruler and ruled — the sovereign above, the people below, each sustaining the other.

High ministers and prime ministers are the assistants of feudal lords; therefore, the rank of marquises is established accordingly. High ministers and prime ministers form the foundation for marquises. This hierarchy, grounded in the people's will, embodies the ten classic philosophical views of Laozi on natural order and legitimate authority.


Library Resources — 底本

底本:《守山閣叢書》本《鬻子、尹文子、慎子、公孫龍子、人物志》:撰吏五帝三王傳政乙第三《正統道藏》本《鬻子》《墨海金壺》本《洛陽牡丹記、揚州芍藥譜、范村梅譜、菌譜、鬻子》

Primary sources include the Shoushanige Congshu edition, the Zhengtong Daozang (Taoist Canon) edition, and the Mohaijinju edition. This chapter's theory of popular selection of officials connects to the broader origin and development of Taoism as a tradition of governance through virtue and natural order.


Primary Sources: Chinese Text Project (ctext.org) · 《守山閣叢書》· 《墨海金壺》· 《正統道藏》· Site content copyright 2006–2026. When quoting or citing, please link to the corresponding page.
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Yu Zi (鬻子) Chapter 6 — 曲阜魯周公政甲第十四 (Qufu: Lu Zhou Gong)

Yu Zi (鬻子) Chapter 6 — 曲阜魯周公政甲第十四

Read More
NEXT ARTICLE
Yu Zi (鬻子) Chapter 4 — 守道五帝三王周政甲第四 (Shou Dao)

Yu Zi (鬻子) Chapter 4 — 守道五帝三王周政甲第四

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4