Heshang Gong Chapter 35 – 仁德 (Benevolent Virtue)

Heshang Gong Kapitel 35 – 仁德 (Wohltätige Tugend)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 35 – 仁德 (Gütige Tugend)

老子河上公章句 · 第35章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Taoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 35 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 35 - Gütige Tugend - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch

執大象,天下往。執,守也。象,道也。聖人守大道,則天下萬民移心歸往之也。治身則天降神明,往來於己也。往而不害,安、平、太。萬民歸往而不傷害,則國家安寧而致太平矣。治身不害神明,則身安而大壽也。樂與麻,過客止,麻,美也。過客,一也。人能樂美於道,則一留止也。一者,去盈而處虛,忽忽如過客。道之出口,淡乎其無味,道出入於口,淡淡非如五味有酸鹹苦甘辛也。視之不足見,足,得也。道無形,非若五色有青黃赤白黑可得見也。聽之不足聞,道非若五音有宮商角徵羽可得聽聞也。用之不足既。既,盡也。謂用道治國,則國安民昌。治身則壽命延長,無有既盡之時也。

Wer das große Bild ergreift, zu dem wird alles unter dem Himmel gehen. Zhi bedeutet „halten“ oder „beobachten“. Xiang bezieht sich auf das Dao. Wenn ein weiser Herrscher das große Dao beachtet, dann werden alle Menschen unter dem Himmel ihre Herzen ändern und sich ihm zuwenden. Kultiviert man sich selbst, wird der Himmel göttliche Weisheit schenken, die in einem selbst kommt und geht. Gehen, ohne Schaden anzurichten – das ist Frieden, Ruhe und höchste Harmonie. Wenn sich die Menschen alle ohne Schaden zuzufügen zuwenden, dann wird der Staat friedlich sein und großen Frieden erlangen. Kultiviert man sich selbst, ohne göttliche Weisheit zu schädigen, dann wird der eigene Körper in Frieden sein und ein langes Leben genießen. Vergnügen und Delikatessen ziehen vorbeikommende Reisende an, anzuhalten; E bedeutet „köstlich“ oder „schön“. Vorbeikommende Reisende beziehen sich auf eine Person. Wenn eine Person Freude und Schönheit im Dao finden kann, dann wird sie bleiben und verweilen. Eins bezieht sich auf jemanden, der Fülle entfernt und in der Leere verweilt, wie ein flüchtiger Reisender vorbeizieht. Wenn das Dao gesprochen wird, ist es geschmacklos und fade; wenn das Dao durch den Mund ein- oder ausgeht, ist es schwach und nicht wie die fünf Geschmacksrichtungen – sauer, salzig, bitter, süß, scharf. Beim Betrachten kann man es nicht klar sehen; Zu bedeutet „erlangen“ oder „vollständig erfassen“. Das Dao hat keine Form und ist nicht wie die fünf Farben – blau, gelb, rot, weiß, schwarz –, die klar gesehen werden können. Beim Hören kann man es nicht vollständig hören; das Dao ist nicht wie die fünf musikalischen Noten – Gong, Shang, Jue, Zhi, Yu –, die gehört werden können. Wenn man es benutzt, wird es niemals ein Ende seiner Vorteile geben. Ji bedeutet „erschöpfen“ oder „beenden“. Wenn man das Dao zur Regierung eines Staates nutzt, dann wird das Land friedlich und die Menschen wohlhabend sein. Die Kultivierung des eigenen Körpers führt zu einer verlängerten Lebensspanne ohne jegliche Erschöpfung oder Ende.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 34 – 任成 (Letting Things Fulfill)

Heshang Gong Kapitel 34 – 任成 (Sich selbst genügen lassen)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 36 – 微明 (Subtle Light)

Heshang Gong Kapitel 36 – 微明 (Feines Licht)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4