Tao Te Ching Chapter 72 – 爱己 (道德经 第72章)

Tao Te Ching Kapitel 72 – Selbstliebe (道德经 第72章)

Paul Peng

Tao Te King — Kapitel 72: Die Liebe zum eigenen Selbst

道德经 第七十二章 · 爱己 · Lao Tzu · Zweisprachige Ausgabe mit klassischen Kommentaren

📖 Daoistische Schrift 🖋 Laozi 🔲 Kapitel 72 von 81 🌐 Englisch & Chinesisch

Originaltext — 原文

民不畏威,则大威至。无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。是以圣人自知不自见;自爱不自贵。故去彼取此。

Englische Übersetzung — James Legge

When the people do not fear what they ought to fear, that which is their great dread will come on them.

Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary life; let them not act as if weary of what that life depends on. It is by avoiding such indulgence that such weariness does not arise.

Therefore the sage knows these things of himself, but does not parade his knowledge; loves, but does not appear to set a value on, himself. As shown in Chapter 33, he who knows himself is enlightened, and he who overcomes himself is strong — self-knowledge without self-display is the mark of the sage. And as Chapter 71 shows, the sage is free from the disease of false knowing precisely because he is always aware of it. And thus he puts the latter alternative away and makes choice of the former.

✦ Zentrale Einsicht

Kapitel 72 beginnt mit einer politischen Warnung: Wenn die Menschen die Autorität nicht mehr fürchten, wird eine größere und schrecklichere Autorität kommen. Der Herrscher darf den Lebensraum des Volkes nicht einengen oder seinen Lebensunterhalt erschöpfen. Dann wendet sich das Kapitel nach innen: Der Weise kennt sich selbst, ohne sich zu zeigen; liebt sich selbst, ohne sich über andere zu stellen. Die Schlusszeile – „das letztere ablegen und das erstere wählen“ – ist eine wiederkehrende Formel im Tao Te King, die immer das Innere über das Äußere, das Subtile über das Auffällige wählt.


Klassische Kommentare — 古典注释

王弼注 Wang Bis Kommentar

民不畏威,则大威至。无狎其所居,无厌其所生。清静无为谓之居,谦后不盈谓之生,离其清静,行其躁欲,弃其谦后,任其威权,则物扰而民僻,威不能复制民,民不能堪其威,则上下大溃矣,天诛将至,故曰,民不畏威,则大威至。无狎其所居,无厌其所生,言威力不可任也。夫唯不厌,不自厌也。是以不厌。不自厌,是以天下莫之厌。是以圣人自知不自见;不自见其所知,以光耀行威也。自爱不自贵。自贵则物狎厌居生。故去彼取此。

Wang Bi warns that when people no longer fear authority, greater authority arrives. Do not narrow their living space or oppress their livelihood. The sage knows himself without displaying himself, loves himself without esteeming himself.

河上公注 Heshang Gongs Kommentar

民不畏威,则大威至。威,害也。人不畏小害则大害至。大害者,谓死亡也。畏之者当爱精神,承天顺地也。无狎其所居,谓心居神,当宽柔,不当急狭也。无厌其所生,人所以生者,以有精神。托空虚,喜清静,饮食不节,忽道念色,邪僻满腹,为伐本厌神也。夫唯不厌,是以不厌。夫唯独不厌精神之人,洗心濡垃,恰泊无欲,则精神居之不厌也。是以圣人自知,不自见,自知己之得失,不自显见德美于外,藏之于内。自爱不自贵。自爱其身以保精气,不自贵高荣名于世。故去彼取此。去彼自见、自贵,取此自知、自爱。

Heshang Gong says when people do not fear small harms, great harm arrives. The heart should be relaxed, not constricted. The sage knows his virtues without displaying them, loves his body by preserving its essence, and does not value worldly glory.


Primärquellen: Laozi, Tao Te King (道德经), übers. James Legge (1891). Kommentare: Wang Bi (王弼, 226–249 n. Chr.); Heshang Gong (河上公, Han-Dynastie).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 70 – 知难 (道德经 第70章)

Tao Te Ching Kapitel 70 – 知难 (道德经 第70章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 73 – 任为 (道德经 第73章)

Tao Te Ching Kapitel 73 – 任为 (道德经 第73章)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4