Lie Xian Zhuan — 瑕丘仲 (Xiaqiu Zhong)

Lie Xian Zhuan — 瑕丘仲

Paul Peng

Lie Xian Zhuan — 瑕丘仲 (Xiaqiu Zhong)

列仙传·瑕丘仲

📖 Biographies of Immortals#32 of 70🌐 English & Chinese

原文 Original Chinese

瑕丘仲者,宁人也。卖药于宁百馒年,人以为寿矣。地动舍坏,仲及里中数十家屋临水,皆败。仲死,民人取仲尸,弃水中,收其药卖之。仲披裘而从,詣之取药。弃仲者懼,叩头求哀,仲曰:「恨汝使人知我耳,吾去矣。」後为夫馈胡王驿使,復来至宁。北方人谓之谪仙人焉。

Xiaqiu Zhong était originaire de Ning. Il a vendu des médicaments à Ning pendant plus de cent ans, et les gens pensaient qu'il avait vécu jusqu'à un âge avancé. Lors du tremblement de terre, des maisons se sont effondrées ; Zhong et plusieurs dizaines de familles de son quartier dont les maisons étaient situées au bord de l'eau ont toutes subi des dommages. Après la mort de Zhong, les gens ont pris le cadavre de Zhong, l'ont jeté à l'eau, et ont recueilli ses médicaments pour les vendre. Zhong a suivi, vêtu d'un manteau de fourrure, et est allé là-bas pour récupérer les médicaments. Ceux qui avaient abandonné Zhong ont eu peur, se sont agenouillés et ont imploré la miséricorde. Zhong a dit : « Je regrette seulement que vous ayez fait en sorte que les gens me connaissent ; je m'en vais maintenant. » Plus tard, il est devenu un messager impérial du roi Fuyu Hu et est revenu à Ning. Les gens du nord l'appelaient un immortel banni.

Xiaqiu Zhong appartient à un groupe d'immortels vendeurs de médicaments dans le Lie Xian Zhuan qui ont vécu cachés au grand jour pendant des générations. Anqi Xiansheng a vendu des médicaments le long de la côte de la mer de Chine orientale pendant mille ans, tandis que Gui Fu a distribué des pilules de cannelle au sud de Jingzhou à travers les générations — ces trois figures démontrant que le sage taoïste ne se retire pas du monde mais le traverse sans être reconnu.

Sa survie à la mort par shijie — la transcendance par la mort apparente — le relie à Kou Xian, qui fut exécuté par un roi et revint pourtant des décennies plus tard pour jouer de la cithare à la porte de la ville, et à Pingchangsheng, qui mourut et revint à la vie plusieurs fois. Dans chaque cas, la mort n'est pas une fin mais un seuil — et le seul regret de l'immortel est d'être vu.

瑕丘仲

原文 Original Chinese

瑕丘通玄,谪脱其跡。人死亦死,泛焉言惜。遨步观化,岂劳胡驿。苟不睷本,谁知其谪。

Xiaqiu Tongxuan, l'immortel banni qui a caché ses traces. Quand une personne meurt, elle est morte ; comment peut-on parler avec désinvolture de regret ? Errant et observant la transformation, pourquoi devrait-on troubler le service de messagerie impérial Hu ? Si l'on ne voit pas la racine, qui connaîtrait son bannissement.

La dernière ligne de l'éloge funèbre — « si l'on ne voit pas la racine, qui connaîtrait son bannissement » — saisit la plus profonde ironie de l'histoire de Xiaqiu Zhong. Sa vraie nature n'était pas cachée par le déguisement mais par l'ordinaire, tout comme Youbozi, dont l'apparence étrange cachait des siècles de cultivation à ceux qui le voyaient tous les jours. L'immortel banni et le gardien caché sont deux facettes de la même vérité taoïste : le sacré est toujours plus proche que nous ne le pensons.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Lie Xian Zhuan — 桂父 (Gui Fu)

Lie Xian Zhuan — 桂父 (Gui Fu)

Read More
NEXT ARTICLE
Lie Xian Zhuan — 酒客 (Wine Connoisseur)

Lie Xian Zhuan — 酒客 (Connaisseur en vins)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4