Heshang Gong Chapter 51 – 養德 (Nourishing Virtue)

Heshang Gong Chapitre 51 – 養德 (Nourrir la vertu)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 51 – 養德 (Nourrir la Vertu)

老子河上公章句 · 第51章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 51 sur 81🌐 Anglais et Chinois

Heshang Gong Chapter 51 - Nourishing Virtue - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese

道生之,道生萬物。德畜之,德,一也。一主布氣而蓄養物形之,一為萬物設形像也。勢成之。一為萬物作寒暑之勢以成之。是以萬物莫不尊道而貴德。道德所為,無不盡驚動,而尊敬之。道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。道一不命召萬物,而常自然應之如影響。故道生之,德畜之,長之育之,成之熟之,養之覆之。道之於萬物,非但生而已,乃復長養、成熟、覆育,全其性命。人君治國治身,亦當如是也。生而不有,道生萬物,不有所取以為利也。為而不恃,道所施為,不恃望其報也。長而不宰,道長養萬物,不宰割以為利也。是謂玄德。道之所行恩德,玄闇不可得見。

Le Dao donne naissance à toutes choses. Le De les nourrit ; le De est un. Un gouverne la distribution du qi et de la nourriture, formant ainsi les choses ; un établit des formes pour toutes choses. Un crée les forces du froid et de la chaleur pour que toutes choses les achèvent. C'est pourquoi toutes choses vénèrent le Dao et valorisent le De. Quoi que fassent le Dao et le De, rien n'est profondément ému et vénéré. La révérence du Dao, la valeur du De — nul ne les commande ; ils sont toujours naturels. Le Dao n'appelle pas toutes choses, pourtant elles lui répondent naturellement comme des échos et des ombres. Par conséquent, le Dao donne naissance, le De nourrit ; ils les font grandir, les élèvent, les complètent, les mûrissent, les nourrissent et les abritent. La relation du Dao avec toutes choses ne se limite pas à la naissance ; il les fait également grandir, les nourrit, les complète, les mûrit et les abrite, perfectionnant ainsi leurs vies. Un dirigeant gouvernant l'État et lui-même devrait faire de même. Donner naissance sans possession ; le Dao donne naissance à toutes choses mais ne les prend pas pour son propre profit. Agir sans dépendance ; ce que le Dao fait, il ne s'y fie pas et n'en attend aucune récompense. Gouverner sans domination ; le Dao nourrit toutes choses mais ne les abat pas pour son profit. C'est ce qu'on appelle Xuan De — la vertu profonde. La grâce et la vertu que pratique le Dao sont profondes et obscures, invisibles à l'œil.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 55 – 玄符 (Mysterious Talisman)

Heshang Gong Chapitre 55 – 玄符 (Talisman mystérieux)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 47 – 鑒遠 (Seeing Far)

Heshang Gong Chapitre 47 – 鑒遠 (Voir loin)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4