Tao Te Ching Chapter 54 – 修觀 (道德經 第54章)

Tao Te Ching Chapitre 54 – Cultiver la Contemplation (道德經 第54章)

Paul Peng

Tao Te Ching — Chapitre 54 : Culture et Observation

道德經 第五十四章 · 修觀 · Lao Tzu · Édition bilingue avec commentaires classiques

📖 Écriture taoïste 🖋 Lao Tseu 🔢 Chapitre 54 sur 81 🌐 Anglais & Chinois

Texte original — 原文

善建不拔,善抱者不脱,子孫以祭祀不轍。修之於身,其德乃真;修之於家,其德乃餘;修之於鄉,其德乃長;修之於國,其德乃豐;修之於天下,其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以國觀國,以天下觀天下。吾何以知天下然哉?以此。

Traduction française — James Legge

Ce que le jardinier habile du Dao plante ne peut être arraché ; ce que ses bras habiles embrassent, ne peut lui être enlevé. Les fils offriront, en une longue lignée, des sacrifices à son sanctuaire.

Le Dao, quand il est nourri en soi, fera sa vigueur vraie ; et là où la famille le régit, quelle richesse s’accumulera ! Le voisinage où il prévaut prospérera abondamment ; et quand on le verra dans tout l’État, la bonne fortune sera trouvée. Employez-le dans tout le royaume, et les hommes prospéreront partout.

De cette manière, l’effet sera visible dans la personne, par l’observation de différents cas ; dans la famille ; dans le voisinage ; dans l’État ; et dans le royaume. Comme montré dans le Chapitre 47, le sage connaît tout sous le ciel en s’observant lui-même — et le Chapitre 53 montre ce qui se passe lorsque les souverains abandonnent cette culture.

Comment puis-je savoir que cet effet est sûr de se maintenir ainsi sous tout le ciel ? Par cette méthode d’observation.

✦ Idée clé

Le chapitre 54 présente la culture du Dao comme une série de cercles concentriques : soi, famille, communauté, État, monde. À chaque niveau, la vertu prend une qualité différente — authentique, débordante, durable, abondante, universelle. La méthode de connaissance est la même à chaque niveau : observer le semblable avec le semblable. Connaître le soi en observant le soi ; connaître le monde en observant le monde. Le chapitre se termine par le mouvement caractéristique de Lao Tseu : comment je sais tout cela ? Par cette méthode même.


Commentaires classiques — 古典注释

王弼注 Commentaire de Wang Bi

善建者不拔,固其根而後營其末,故不拔也。善抱者不脱,不貪於多,齊其所能,故不脱也。子孫以祭祀不轍。子孫傳此道以祭祀則不轍也。修之於身,其德乃真;修之於家,其德乃餘;以身及人也,修之身則真,修之家則有餘。修之於鄉,其德乃長;修之於國,其德乃豐;修之於天下,其德乃普。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以國觀國,彼皆然也。以天下觀天下。以天下百姓心觀天下之道也。吾何以知天下然哉?以此。言吾何以得知天下乎,察己以知之,不求於外也。

Wang Bi enseigne que ce qui est bien planté ne peut être déraciné. Cultivez le Dao en soi — la vertu devient authentique ; dans la famille — la vertu déborde ; dans la communauté — la vertu grandit ; dans l’État — la vertu abonde ; dans le monde — la vertu se répand universellement.

河上公注 Commentaire de Heshang Gong

善建者不拔,建,立也。善以道立身立國者,不可得引而拔之。善抱者不脱,善以道抱精神者,終不可拔引解脱。子孫祭祀不轍。為人子孫能修道如是,長生不死,世世以久,祭祀先祖,宗廟無絕時。修之於身,其德乃真,修道於身,愛氣養神,益壽延年。其德如是,乃為真人。修之於家,其德乃餘,修道於家,父慈子孝,兄友弟順,夫信妻貞。其德如是,乃有餘慶及於來世子孫。修之於鄉,其德乃長,修道於鄉,尊敬長老,愛養幼少,教誨愚鄂。其德如是,乃無不覆及也。修之於國,其德乃豐,修道於國,則君信臣忠,仁義自生,禮樂自興,政平無私。其德如是,乃為豐厚也。修之於天下,其德乃普。人主修道於天下,不言而化,不教而治。其德如是,乃為普博。吾何以知天下之然哉,以此。老子言,吾何知天下修道者昌,背道者亡。以此五事觀而知之也。

Heshang Gong dit que ceux qui s’établissent dans le Dao ne peuvent être déracinés. Cultivez le Dao en vous-même — devenez une personne vraie. Dans la famille, l’harmonie ; dans la communauté, le respect ; dans l’État, la loyauté. Dans le monde entier, une transformation silencieuse.


Sources primaires : Lao Tseu, Tao Te Ching (道德經), trad. James Legge (1891). Commentaires : Wang Bi (王弼, 226–249 EC) ; Heshang Gong (河上公, Dynastie Han).
<
Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 51 – 養德 (道德經 第51章)

Tao Te Ching Chapitre 51 – Yǎngdé (道德經 第51章)

Read More
NEXT ARTICLE
Tao Te Ching Chapter 56 – 玄德 (道德經 第56章)

Tao Te Ching Chapitre 56 – Xuan De (道德經 第56章)

Read More

Laisser un commentaire

1 de 4