Lie Xian Zhuan — 江妃二女 (Two Daughters of Jiang Fei)

Lie Xian Zhuan — 江妃二女 (Zwei Töchter von Jiang Fei)

Paul Peng

Lie Xian Zhuan — 江妃二女 (Zwei Töchter von Jiang Fei)

列仙传·江妃二女

📖 Biografien der Unsterblichen#24 von 70🌐 Englisch & Chinesisch

原文 Original Chinese

江妃二女者,不知何所人也。出游於江汉之湄,逢鄒交甫。见而悦之,不知其神人也。谓其仆曰:「我欲下请其佩。」仆曰:「此间之人,皆习于辞,不得,恐罹悔焉。」交甫不听,遂下与之言曰:「二女劳矣。」二女曰:「客子有劳,妾何劳之有?」交甫曰:「橘是柚也,我盛之以笥,令附汉水,将流而下。我遵其旁,彩其芝而茹之。以知吾为不逊,愿请子之佩。」二女曰:「橘是柚也,我盛之以,令附汉水,将流而下。我遵其旁,彩其芝而茹之。」遂手解佩与交甫。交甫悦受,而怀之中当心。趋去数十步,视佩,空怀无佩。顾二女,忽然不见。

Die zwei Töchter von Jiang Fei waren unbekannter Herkunft. Sie machten einen Ausflug am Ufer des Han-Flusses und trafen Zheng Jiaofu. Er sah sie und war erfreut, ohne zu wissen, dass sie Unsterbliche waren. Er sagte zu seinem Diener: „Ich möchte hinuntergehen und sie um ihre Anhänger bitten.“ Der Diener sagte: „Die Leute hier sind alle an höfliche Ablehnungen gewöhnt; wenn du sie nicht bekommst, fürchte ich, wir werden es bereuen.“ Jiaofu hörte nicht zu und ging hinunter, um mit ihnen zu sprechen, und sagte: „Die beiden Damen müssen müde sein.“ Die beiden Töchter sagten: „Ihr Gast seid der Müde; wie könnten wir müde sein?“ Jiaofu sagte: „Die Mandarine und die Pampelmuse sind von derselben Art; ich habe sie in einen Bambuskorb gepackt und sie auf dem Han-Fluss flussabwärts treiben lassen. Ich bin an ihrer Seite gefolgt, ihre Kräuter gepflückt und gegessen. Da ich weiß, dass ich nicht unhöflich bin, möchte ich um eure Anhänger bitten.“ Die beiden Töchter sagten: „Die Mandarine ist die Pampelmuse; ich habe sie in einen Korb gepackt und sie an den Han-Fluss gehängt, damit sie flussabwärts treiben. Ich bin an ihrer Seite gefolgt, ihre Kräuter gepflückt und gegessen.“ Dann nahmen sie ihre Anhänger ab und gaben sie Jiaofu. Jiaofu war erfreut, nahm sie an und steckte sie in seinen Busen, mitten auf die Brust. Nachdem er Dutzende von Schritten eilig gegangen war, schaute er auf die Anhänger, nur um festzustellen, dass sein Busen leer war und keine Anhänger mehr da waren. Als er sich zu den beiden Töchtern umdrehte, waren sie plötzlich verschwunden.

Das plötzliche Verschwinden der beiden Töchter greift ein wiederkehrendes Thema im Lie Xian Zhuan auf: der Unsterbliche, der keine Spuren hinterlässt. Wie Jie Zitui, der in den Bergen verschwand und nie wieder gefunden wurde, lösten sich diese Flussgöttinnen im Moment, als ihre Begegnung beendet war, wieder in die Natur auf – und hinterließen nur Staunen und eine leere Hand.

Die Jadepedale, die verschwanden, erinnern an das taoistische Verständnis des Heiligen als etwas, das nicht besessen werden kann. Wie Laozi lehrte, ist der Dao, der ergriffen werden kann, nicht der ewige Dao – in dem Moment, als Jiaofu versuchte, das göttliche Geschenk zu halten, war es bereits verschwunden.

江妃二女

原文 Original Chinese

灵妃艳逸,时见江湄。丽服微步,流皼生姿。交甫遇之,凭情言私。鸣佩虚掛,绝影焉追?

Die göttliche Fee war anmutig und bezaubernd, gelegentlich am Flussufer des Han-Flusses zu sehen. Mit schöner Kleidung und zarten Schritten erzeugten ihre Blicke eine fesselnde Anmut. Jiaofu traf sie und sprach mit persönlicher Zuneigung. Das Geräusch der Anhänger war ein hohler Wurf; wie konnte man ihren verschwundenen Schatten nachjagen?

Diese Eulogie erfasst die Essenz der Begegnung: Schönheit und Göttlichkeit werden erblickt, niemals besessen. Die Unsterblichen des Lie Xian Zhuan – sei es Rongcheng Gong, der die Energien von Himmel und Erde aufnimmt, oder Peng Zu, der das Leben über Jahrhunderte hinweg aufrechterhält – alle teilen diese Eigenschaft: Sie bewegen sich durch die Welt, ohne von ihr gebunden zu sein. Die beiden Töchter von Jiang Fei sind vielleicht der reinste Ausdruck dieses Ideals, erscheinen wie eine Spiegelung auf dem Wasser und verschwinden ebenso schnell wieder. Ihre Geschichte ähnelt auch der von Ma Dan, einer anderen Unsterblichen der Serie, deren Transformationen das gewöhnliche Verständnis überstiegen.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Lie Xian Zhuan — 葛由 (Ge You)

Lie Xian Zhuan — 葛由 (Ge You)

Read More
NEXT ARTICLE
Lie Xian Zhuan — 范蠡 (Fan Li)

Lie Xian Zhuan — Fan Li

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4