Heshang Gong Chapter 49 – 任德 (Relying on Virtue)

Heshang Gong Kapitel 49 – 任德 (Auf Tugend vertrauen)

Paul Peng

Heshang Gong Kapitel 49 – 任德 (Auf Tugend bauen)

老子河上公章句 · 第49章 · Heshang Gongs Kommentar zu Laozi

📖 Daoistische Schrift🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Kapitel 49 von 81🌐 Englisch & Chinesisch

Heshang Gong Kapitel 49 - Auf Tugend bauen - Chinesische Tuschemalerei

Abschnitt 1 — 第1节

Original Chinesisch

聖人無常心,聖人重改更,貴因循,若自無心。以百姓心為心。百姓心之所便,聖人因而從之。善者吾善之,百姓為善,聖人因而善之。不善者吾亦善之,百姓雖有不善者,聖人化之使善也。德善。百姓德化,聖人為善信者吾信之,百姓為信,聖人因而信之。不信者吾亦信之,百姓為不信,聖人化之為信者也。德信。百姓德化,聖人以為信。聖人在天下怵怵,聖人在天下怵怵常恐怖,富貴不敢驕奢。為天下渾其心。言聖人為天下百姓混濁其心,若愚闇不通也。百姓皆注其耳目,注,用也。百姓皆用其耳目為聖人視聽也。聖人皆孩之。聖人愛念百姓如嬰孩赤子,長養之而不責望其報。

Der Weise hat keinen festen Geist. Der Weise schätzt Wandel und Reform, achtet darauf, dem natürlichen Verlauf zu folgen, als handele er ohne festes Vorhaben. Er nimmt die Herzen des Volkes zu seinem eigenen Herzen. Was den Herzen des Volkes zuträglich ist, dem folgt der Weise entsprechend. Das Gute behandle ich mit Güte; wenn das Volk tugendhaft handelt, antwortet der Weise ihnen in Tugend. Die Untugendhaften behandle ich ebenfalls mit Güte; auch wenn es unter dem Volk Untugendhafte gibt, wandelt sie der Weise, damit sie tugendhaft werden. Das ist Tugend in Güte. Wenn das Volk durch Tugend gewandelt ist, handelt der Weise mit Tugend. Die Vertrauenswürdigen behandle ich mit Vertrauen; wenn das Volk vertrauenswürdig ist, antwortet der Weise ihnen mit Vertrauen. Die Unvertrauenswürdigen behandle ich ebenfalls mit Vertrauen; wenn das Volk unvertrauenswürdig ist, wandelt der Weise sie zu vertrauenswürdigen Individuen. Das ist Tugend in Vertrauenswürdigkeit. Wenn das Volk durch Tugend gewandelt ist, hält der Weise sie für vertrauenswürdig. Der Weise ist in der Welt stets vorsichtig und ängstlich; der Weise ist in der Welt ständig erschrocken und besorgt, wagt es nicht, trotz Reichtum und Rang arrogant oder extravagant zu sein. Er vereint die Herzen aller unter dem Himmel. Das bedeutet, dass der Weise, für das Volk in der ganzen Welt, ihre Geister trübt, als würde er sie unwissend und stumpfsinnig machen. Das gemeine Volk richtet all seine Ohren und Augen; zhu bedeutet, zu nutzen. Das gemeine Volk nutzt all seine Ohren und Augen als Vision und Gehör des Weisen. Der Weise behandelt sie alle wie Kinder. Der Weise liebt und hegt das Volk wie ein Elternteil ein Kleinkind, nährt und erzieht sie, ohne eine Gegenleistung zu erwarten. Dieses selbstlose Nicht-Handeln ist die Grundlage der weisen Herrschaft und spiegelt das Prinzip der Rückkehr zur Wurzel wider, das sich durch Laozis Lehre zieht.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Zurück zum Blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 48 – 忘知 (Forgetting Knowledge)

Heshang Gong Kapitel 48 – 忘知 (Das Wissen vergessen)

Read More
NEXT ARTICLE
Heshang Gong Chapter 50 – 貴生 (Valuing Life)

Heshang Gong Kapitel 50 – 貴生 (Das Leben wertschätzen)

Read More

Hinterlasse einen Kommentar

1 von 4