Heshang Gong Chapter 29 – 無為 (Non-action)

Heshang Gong Chapitre 29 – 無為 (Non-agir)

Paul Peng

Heshang Gong Chapitre 29 – 無為 (Non-action)

老子河上公章句 · 第29章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi

📖 Écriture taoïste🖋 Heshang Gong (河上公)🔢 Chapitre 29 sur 81🌐 Anglais et Chinois

Heshang Gong Chapter 29 - Non-action - Chinese ink painting

Section 1 — 第1节

Original Chinese

將欲取天下欲為天下主也。而為之,欲以有為治民。吾見其不得已。我見其不得天人心已明矣,天道惡煩濁,人心惡多欲。天下神器,不可為也。器,物也。人乃天下之神物也,神物好安靜,不可以有為治。為者敗之,以有為治之,則敗其質性。執者失之。強執教之,則失其情實,生於詐偽也。故物或行或隨,上所行,下必隨之也。或歔或吹,歔,溫也。吹,寒也。有所溫必有所寒也。或強或糾,有所強大,必有所糾弱也。或挛或隳。截,安也。隳,危也。有所安必有所危,明人君不可以有為治國與治身也。是以聖人去甚,去奢,去泰。甚謂貪淫聲色。奢謂服飾飲食。泰謂宮室臺榭。去此三者,處中和,行無為,則天下自化。

Celui qui souhaite s'emparer du monde veut en devenir le maître et agir en conséquence, dans l'intention de gouverner le peuple par une intervention active. Je constate qu'il ne peut faire autrement. J'ai clairement vu qu'il avait déjà perdu le Mandat du Ciel et le soutien du peuple. La Voie du Ciel exècre la complexité et la corruption, tandis que le cœur des gens déteste les désirs excessifs. Le monde est un vase sacré ; il ne peut être contrôlé par la force. « Qi » signifie un objet ou une chose. Les êtres humains sont les êtres sacrés du monde, et les êtres sacrés préfèrent la tranquillité ; ils ne peuvent être gouvernés par une intervention active. Celui qui agit provoquera l'échec. Gouverner au moyen d'une intervention active, c'est corrompre leur nature intrinsèque. Celui qui s'accroche fermement perdra. Imposer l'instruction par la force, c'est perdre leur vraie nature, donnant lieu à la tromperie et au mensonge. Par conséquent, les choses peuvent soit avancer, soit suivre. Ce que le supérieur fait, l'inférieur le suivra sûrement ; ou être doux ou fort, Xu signifie doux. Chui signifie froid. Là où il y a de la chaleur, il doit aussi y avoir du froid ; ou fort ou faible, là où il y a de la force, il doit aussi y avoir de la faiblesse ; ou restreint ou détruit. Zai signifie sécurité et stabilité. Hui signifie danger. Là où il y a de la sécurité, il doit aussi y avoir du danger ; cela montre qu'un souverain sage ne peut gouverner l'État ou gérer sa propre vie par une intervention active. Par conséquent, le sage supprime l'excès, supprime l'extravagance et supprime l'indulgence. « Shen » fait référence à l'avidité pour les plaisirs sensuels tels que la musique et la beauté. « She » signifie vêtements, ornements, nourriture et boisson luxueux. « Tai » fait référence aux palais, salles, terrasses et pavillons. En supprimant ces trois choses, en demeurant dans l'harmonie et en agissant sans intervention active, le monde se transformera naturellement de lui-même.


Paul Peng — Zhengyi Taoist Priest, Longhu Mountain

About the Author

Paul Peng

Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.

Read his full story →
Retour au blog
PREVIOUS ARTICLE
Heshang Gong Chapter 75 – 貪損 (Loss from Greed)

Heshang Gong Chapitre 75 – 貪損 (La perte due à la cupidité)

Read More
No Next Article

Laisser un commentaire

1 de 4