Heshang Gong Chapitre 56 – 玄德 (La vertu mystérieuse)
Paul PengPartager
Heshang Gong Chapitre 56 – 玄德 (Vertu Mystérieuse)
老子河上公章句 · 第56章 · Commentaire de Heshang Gong sur Laozi
Section 1 — 第1节
Le sage ne parle pas. Le sage valorise l'action plutôt que les mots. Ceux qui parlent ne sont pas sages. Un char à quatre chevaux ne peut rattraper la langue ; trop parler apporte de nombreux problèmes. Scellez ses orifices, fermez ses portes. Les sceller et les fermer, c'est vouloir en couper la source. Émoussez son acuité. Lorsque les désirs sont vifs et ardents, il faut contempler le Dao de la non-action pour les freiner. Démêlez ses enchevêtrements. Fen signifie être lié par la haine sans fin. Il faut contempler la tranquillité et la peur du Dao pour le résoudre. Harmonisez son éclat. Bien que l'on puisse avoir une perspicacité unique, il faut l'harmoniser pour la rendre obscure et ne pas la laisser briller et causer du désordre. Se fondre dans la poussière.
Section 2 — 第2节
Il ne faut pas se distinguer. C'est ce qu'on appelle l'unité profonde. Xuan signifie le Ciel. Une personne qui peut pratiquer ces matières supérieures est dite en harmonie avec le Dao du Ciel. Par conséquent, on ne peut pas être gagné par l'affection. On ne prend pas l'honneur et la réputation pour de la joie ; on se tient seul dans la tristesse. On ne peut pas non plus être aliéné ; avec un esprit en paix et sans désir, on n'a donc pas de rancune envers les autres. On ne peut pas être tenté par le profit ; le corps ne désire ni la richesse ni le rang, la bouche ne désire pas les cinq saveurs. On ne peut pas non plus être blessé ; on ne se bat pas pour le profit avec les avides, ni pour l'esprit avec les courageux. On ne peut pas être rendu noble ; on ne sert pas de dirigeant dans un âge chaotique, on n'occupe pas de fonction sous un souverain ignorant. On ne peut pas non plus être rabaissé ; on ne devient pas arrogant à cause du pouvoir, on ne s'humilie pas à cause de la perte d'ambition. Par conséquent, une telle personne est estimée dans le monde entier. Avec une vertu telle que celle-ci, même un empereur ne peut en faire un sujet, et les seigneurs féodaux ne peuvent les soumettre ; ils flottent avec le monde, se préservant du mal, c'est pourquoi ils sont estimés dans tout le pays.
About the Author
Paul Peng
Paul Peng is a Zhengyi Taoist priest from Longhu Mountain, Jiangxi — the ancestral home of the Celestial Masters' tradition. Ordained at 25 after a dream from the Celestial Master, he has practiced for 25 years under Master Zeng Guangliang. He is the curator of this store, which is officially authorized by Tianshi Fu. All items are consecrated at the temple by the resident priest team.
Read his full story →